IDIOMA:
IDIOMA:
Centros de conocimientos de Lionbridge
- Resultados positivos del paciente
- El futuro de la localización
- La innovación al servicio de la inmunidad
Servicios de contenido
- Redacción técnica
- Formación y aprendizaje electrónico
- Informes financieros
- Marketing digital
- SEO y optimización de contenido
Servicios de traducción
- Localización de vídeo
- Localización de software
- Localización de sitios web
- Traducción para empresas reguladas
- Interpretación
- Eventos en directo
Servicios de pruebas
- Pruebas y controles de calidad funcionales
- Pruebas de compatibilidad
- Pruebas de interoperabilidad
- Pruebas de rendimiento
- Pruebas de accesibilidad
- Prueba UX/CX
Soluciones
- Modelos de servicio de traducción
- Traducción automática
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Nuestros Centros de conocimientos
- Resultados positivos del paciente
- El futuro de la localización
- La innovación al servicio de la inmunidad
- Centro de recursos lingüísticos para la COVID-19
- Serie Tiempos de cambio
- Compromiso del paciente
- Monográficos de Lionbridge
Sector biomédico
- Sector farmacéutico
- Aspectos clínicos
- Cuestiones normativas
- Actividades posteriores a la aprobación
- Ámbito corporativo
- Productos sanitarios
- Validación e investigaciones clínicas
- Cuestiones normativas
- Actividades posteriores a la autorización
- Ámbito corporativo
Banca y finanzas
Minorista
Lujo
Comercio electrónico
Lionbridge Games
Automoción
Bienes de consumo envasados
Tecnología
Fabricación industrial
Servicios jurídicos
Viajes / Hostelería
SELECCIONAR IDIOMA:
Presentamos a Christina D., la intérprete de portugués de Mississippi (Estados Unidos). Christina tiene más de 10 años de experiencia como intérprete y trabaja con Lionbridge desde hace más de cinco. Su profesionalismo es un claro ejemplo de por qué los intérpretes cualificados de Lionbridge se destacan del resto. Continúe leyendo para obtener más información sobre Christina.
Lo que más me gusta como intérprete de portugués en la comunidad de Lionbridge es que soy la voz de personas que necesitan algo. Puedo contar sus historias a otras personas, palabra por palabra. Sus historias, aciertos y fracasos hacen que aumente mi interés en la importante función que desempeño como intérprete.
Hablo cuatro idiomas con fluidez, y cuando me mudé a Estados Unidos en 2014, conocí Lionbridge. Me uní a la comunidad de Lionbridge en diciembre de 2014 cuando me fui de viaje a Washington. Ahí es cuando me enamoré de Lionbridge y conocí a gente increíble.
Cuando me asignan a un cliente, me levanto una hora antes y me preparo para las llamadas. Algunas llamadas pueden durar tres o cuatro horas, otras hasta cinco. Recibir halagos de las personas con las que trabajo me alegra el día.
Que estudie. Que se aprenda los glosarios. Que aprenda sobre términos médicos, vocabulario jurídico, el vocabulario empleado en los tribunales, piezas de los coches, partes del cuerpo, medicamentos, vocabulario sobre seguros médicos y vocabulario sobre impuestos. Hay que aprender mucho, pero también hay muchos cajones en nuestra cabeza que rellenar con nuevas palabras cada día.
Me encanta la jardinería. Después de una larga llamada, necesito relajarme y aclarar mi mente, por eso salgo al patio y miro mis flores, y también planto más. También me encanta leer y ver series de televisión.
Hablo portugués de Brasil, inglés, español y francés. Entiendo hebreo (viví en Israel dos años). Siempre he querido aprender alemán pero nunca lo intenté. No es una lengua romance como el español, el francés, el portugués o el italiano, por eso es un poco más difícil de aprender.
¡Beleza! Significa «belleza», algo hermoso, o de manera coloquial podría ser «¡grandioso!», (como diciendo, ¡de acuerdo!).
Mi sueño es viajar a Escocia. Creo que tengo algo de celta, de Outlander o de wicca. ¡Ojalá pueda ir pronto!
Es una profesión que asiste a los gobiernos, las empresas y las personas que tienen necesidades para que se escuche su voz en todos los idiomas.