Seminario web
Mejorar la inclusividad en la investigación de ensayos clínicos: traducciones y elaboración de COA
Caso práctico: marketing multilingüe para minoristas
Nuevas soluciones de creación de contenido con IA para un gigante especializado en prendas y artículos deportivos
Centros de conocimiento de Lionbridge
Resultados positivos para los pacientes
Marco TRUST de Lionbridge
Fomentar la confianza en el uso de la IA
Talento en acción: Lex Parisi
Director de Soluciones de Marketing de Juegos de Lionbridge Games
IA generativa
- Servicios de traducción mediante IA
- Content Remix
Entrenamiento de la IA
- Aurora AI Studio™
Traducción automática
- MT Tracker
Smart Onboarding
Modelos de servicios de traducción
Servicios de contenido
- Redacción técnica
- Formación y aprendizaje electrónico
- Informes financieros
- Marketing digital
- SEO y optimización de contenido
Servicios de traducción
- Localización de vídeo
- Localización de software
- Localización de sitios web
- Traducción para empresas reguladas
- Interpretación
- Instant Interpreter
- Eventos en directo
- Servicios de calidad lingüística
Servicios de testing
- Testing y control de calidad funcional
- Pruebas de compatibilidad
- Pruebas de interoperabilidad
- Pruebas de rendimiento
- Pruebas de accesibilidad
- Pruebas de experiencia de usuario/cliente
Sector biomédico
- Sector farmacéutico
- Sector clínico
- Cuestiones normativas
- Actividades posteriores a la aprobación
- Ámbito corporativo
- Productos sanitarios
- Validación e investigaciones clínicas
- Cuestiones normativas
- Actividades posteriores a la autorización
- Ámbito corporativo
Banca y finanzas
Comercio minorista
Productos de lujo
Comercio electrónico
Lionbridge Games
Automoción
Productos de consumo envasados
Tecnología
Fabricación industrial
Servicios jurídicos
Turismo y hostelería
Novedades
- Entradas de blog
- Casos prácticos
- Artículos
- Resúmenes de productos
- Infografías
- Libros electrónicos
- Vídeos
Seminarios web
Centros de conocimiento de Lionbridge
- Resultados positivos para los pacientes
- Soluciones para los ensayos clínicos modernos
- Compromiso del paciente
SELECCIONAR IDIOMA:
Desde Turquía, hoy presentamos a Serdar O., traductor colaborador de inglés a turco. Serdar forma parte de la comunidad de Lionbridge desde 2010. Continúe leyendo para conocerlo mejor.
Mi primer encargo de traducción fueron unos kits de prensa para una conocida compañía de software. En ese momento, aún no había herramientas de traducción, así que me las arreglaba con una hoja de cálculo para las traducciones de segmentos habituales. Al tiempo, la compañía decidió integrar en el proceso de localización una herramienta CAT, toda una novedad en la época. ¡Fue hace muchísimos años!
¡El equipo humano! Hay personas de todo el mundo, de diferentes culturas y zonas horarias. Me encanta lo comprometida que está la comunidad y todo su esfuerzo, es fascinante.
¡Ni se te ocurra comprarte un portátil! ¡No lo apagarás nunca!
La cerveza. Me encanta probar cerveza de distintos países. ¡Salud!
La traducción al turco del inglés «click», porque formamos parte de la historia que hay detrás. Lo considero una revolución gramatical que dio comienzo a «la voz moderna».
Fue un cambio muy relevante que se introdujo para la traducción al turco de la expresión inglesa «click or tap Restart » (haz clic o toca Reiniciar). Todo empezó con la aparición de los dispositivos con pantalla táctil. Hasta entonces habíamos utilizado «tıklat», pero cuando también empezamos a «tocar» (o «pulsar») los dispositivos, el idioma turco tuvo que adaptarse e innovar. Por eso, empezamos a utilizar «tıklamak», una opción que abarca tanto las acciones activadas por el ratón como por los dedos.