SELECCIONAR IDIOMA:

A pride of lions behind the Lionbridge logo

Conozca nuestra comunidad: Zhang J.

Traductor de chino de Lionbridge

Conozca a Zhang J., un traductor de chino a inglés y de inglés a chino. Zhang trabajó como lingüista en el equipo interno de Lionbridge y en 2015 pasó a ser colaborador. En este artículo, Zhang nos habla sobre él. 


¿Qué es lo que más le gusta de formar parte de la comunidad de Lionbridge?

Lo mejor es el trato cercano y contar con una colaboración estable.

¿Cómo comenzó a trabajar en traducción?

En la universidad, me especialicé en Enseñanza de la Lengua Inglesa, pero disfruto mucho más traduciendo. Al terminar los estudios, trabajé para varias agencias de traducción de Pekín, hasta que en el año 2012 me incorporé a Lionbridge como lingüista y, después, como coordinador lingüístico. Finalmente, pasé a ser colaborador de Lionbridge en 2015. 

Describa un día en la vida de un colaborador de Lionbridge.

Entre semana, me levanto a las seis y media de la mañana, preparo el desayuno y llevo a mi hija mayor al colegio. Al volver a casa, empiezo las tareas diarias de traducción que me envía Lionbridge y, a eso de las once y media, voy a buscar a mi hija al colegio y preparo el almuerzo. Después de comer, sigo trabajando si tengo que hacer alguna entrega o salgo a jugar con la pequeña. Cuando hay picos de trabajo, dedico la tarde a traducir; si no, la paso leyendo o haciendo las tareas del hogar. 

¿Qué consejo le daría a su yo del pasado cuando comenzó a trabajar en el sector?

Le diría que tenga paciencia y mantenga una actitud abierta. Ah, y que lea todos los libros que pueda sobre sus intereses.

Háblenos de esas aficiones e intereses.

En mi tiempo libre, me gusta leer y cuando no hace mucho frío también me gusta salir en bici.

¿Cuántos idiomas habla?

Hablo chino e inglés, y también leo y escribo en francés.

¿Cuál es su palabra o frase favorita en su lengua materna y por qué?

Mi expresión favorita en chino es «有志者事竟成», que significa «si hay voluntad, se encuentra la forma», algo así como «querer es poder». Soy traductor y tengo el certificado CATTI de nivel II de traducción de inglés a chino. Mi experiencia y cualificaciones en traducción son el fruto de mi esfuerzo y estudio. Trabajando duro año tras año, me he ganado el reconocimiento de Lionbridge y otras empresas con las que he colaborado.

¿Cuál es su comida favorita y por qué?

Me encantan los fideos, y creo que me salen de maravilla.

Zhan J, a Chinese translation partner

¿Qué es lo que más le gusta del país en el que vive?

Vivo en China y me gusta la seguridad pública, y el orden y la estabilidad de nuestra sociedad.

¿A qué país le gustaría viajar y por qué?

Si surgiera la ocasión, me gustaría ir a Escocia. Sobre todo, me encantaría visitar la Universidad de Edimburgo, porque estuve a punto de estudiar allí, pero no pude por motivos económicos.

En su opinión, ¿por qué es tan especial su profesión?

La traducción es un puente que permite la comunicación entre idiomas y culturas diferentes. Los traductores somos sus pilares.

¿Cuál es la tarea más interesante en la que ha participado?

Fui parte del equipo de traducción de un programa de vacaciones de verano para un videojuego muy conocido. El contenido me gustó muchísimo, y era ideal para estudiantes, el público al que se dirigía.


linkedin sharing button
  • #blog_posts
  • #automotive
  • #translation_localization
Lionbridge
AUTHOR
Lionbridge