SELECCIONAR IDIOMA:

cinco consejos para elegir un buen intérprete telefónico

Cómo seleccionar el servicio adecuado y conectar con todos sus clientes.

Por todo el país, la diversidad lingüística va en aumento. En Estados Unidos, 35 millones de adultos no hablan inglés en su casa. Solo en el área metropolitana de Nueva York, se pueden oír unos 200 idiomas diferentes. Y la proporción de personas que no hablan inglés en Houston (Texas) —donde la población habla casi 145 idiomas— supera el 37 %.

 

En el caso de las empresas de habla inglesa, los servicios de interpretación multilingüe son esenciales para superar las barreras lingüísticas y establecer comunicaciones significativas con todos los clientes. Pero los servicios de interpretación en persona pueden resultar difíciles de manejar, incompletos y caros.

Opte por servicios de interpretación por teléfono (conocidos normalmente como interpretación telefónica u OPI). Gracias a la tecnología OPI, las empresas pueden comunicarse de forma fácil y rápida con sus clientes potenciales y actuales, con independencia del idioma o del canal. ¿Por chat? Sin duda. ¿Vídeo? Por supuesto. ¿Correo electrónico? Sin problema.

Los intérpretes telefónicos profesionales:


  • Son expertos en los idiomas que hablan sus clientes.

  • Están conectados 24 horas al día los 7 días de la semana.

  • Son rentables.

  • Están acreditados para necesidades especiales, como interpretación médica conforme a la HIPAA.

  • Son socios de traducción de confianza que saben adaptarse a la diversidad de las empresas en expansión.


Además, están disponibles en cualquier lugar del mundo. Si considera que los servicios de interpretación telefónica son exactamente lo que necesita su empresa, tenga presentes los siguientes consejos para encontrar al mejor socio.

 

 

Cinco consejos para elegir un buen intérprete telefónico.

 

 

1. Conocimientos locales


Las soluciones de interpretación a distancia, por teléfono, ofrecen más combinaciones de idiomas que los intérpretes que trabajan in situ porque se basan en redes más amplias de lingüistas especializados y cualificados. Distribuidos por todo el mundo, a menudo trabajando en sus países de origen, estos intérpretes telefónicos proporcionan además experiencia local de las culturas y los dialectos propios de su mercado.

 

Compare este servicio con los intérpretes in situ, que por lo general solo cubren las necesidades de los idiomas más hablados en Estados Unidos, como el español o el vietnamita. Cuando se trata de idiomas menos frecuentes, no es fácil encontrar servicios de intérpretes especializados.

CONSEJO: al seleccionar a su proveedor de interpretación telefónica, evite los que no cubran los 350 idiomas que se hablan en Estados Unidos. Puede que eso exceda sus necesidades actuales, pero en el futuro querrá poder ampliar sus servicios de interpretación. De esto hablaremos más adelante.

 

2. Servicio a demanda instantáneo


Un servicio de interpretación telefónica de calidad debe estar disponible a demanda. Usted o su cliente descuelgan el teléfono, llaman a su proveedor y conectan en pocos segundos. Así de sencillo. La tecnología actual ofrece interpretación simultánea y elimina la necesidad de esperar por los servicios de traducción.

 

CONSEJO: cuando busque proveedores, utilice expresiones como «en tiempo real», «click-to-call» (clic para llamar) o «sistema IVR lingüístico alojado». Son todo pistas que indican que los proveedores ofrecen un servicio específico y muy rápido. (Después, ponga a prueba a su proveedor pidiéndole que interprete cualquier terminología que usted no entienda. Que la interprete en todos los sentidos).

 

3. Fiabilidad y confianza


Como marca, usted desea que sus clientes confíen en que va a prestarles un servicio plenamente satisfactorio. Eso significa que necesita servicios de interpretación fiables. Es difícil garantizar la fiabilidad de los lingüistas que trabajan en las oficinas del cliente, ya que pueden sufrir retrasos en sus desplazamientos, no ser capaces de cubrir determinados idiomas o cancelar citas.

 

CONSEJO: a la hora de seleccionar un proveedor de interpretación telefónica, busque agencias de servicios de traducción con índices de satisfacción altos. Eso será un buen indicador de que no tendrá que vérselas dando explicaciones a sus clientes por cancelaciones imprevistas.

 

4. Sistema de precios rentable


Muchos traductores que se desplazan a las oficinas del cliente cobran por hora y casi todos establecen una tarifa mínima de dos horas. Algunos incluso exigen que se les abonen los gastos del transporte.

 

Pero seamos justos. Los honorarios mínimos estandarizados protegen a los servicios de interpretación de costes imprevistos y puede que usted no tenga que abonar gastos de viaje si su intérprete es local. Ahora bien, cuanto más próxima se encuentre su red de intérpretes, más reducida será la cartera de idiomas. Cuanto más altos sean los honorarios mínimos, mayores serán los costes que usted deba asumir. ¿Y qué ocurre si necesita un traductor solo durante 30 minutos? No va a poder sacar el máximo partido de su inversión.

CONSEJO: pague exactamente lo que necesita contratando un servicio de interpretación telefónica que se facture por minutos, sin tarifas mínimas de ningún tipo.

 

5. Adaptabilidad a necesidades futuras


En Lionbridge hemos detectado un patrón típico. Cuando los equipos de atención al cliente, marketing y ventas constatan que necesitan la ayuda de un intérprete, lo primero que intentan la mayoría de ellos es encontrar personal multilingüe (normalmente de otros departamentos). Pero el 42 % asegura que encontrar y conservar personal en plantilla que hable varios idiomas es el mayor desafío en materia de servicios lingüísticos. Pues no solo es difícil y costoso contratar esos recursos, sino que las ausencias imprevistas pueden interrumpir el servicio de soporte.

 

CONSEJO: minimice su dependencia del personal en plantilla y confíe en la tecnología a distancia. La interpretación telefónica en tiempo real basada en inteligencia artificial puede optimizar las comunicaciones y reducir los costes de contratar personal bilingüe. Las soluciones más avanzadas están preparadas para dar soporte a cada nuevo idioma a medida que usted va incorporando nuevos clientes y cuentas. En resumen, crecen con su negocio.

¿Está preparado?

Si su empresa es como la nuestra, usted no deja nunca de buscar nuevas formas de prestar un mejor servicio a las personas que confían en usted. Para comunicarse con todos sus clientes de forma rápida y fiable, seguramente desee asociarse con un proveedor de interpretación telefónica con experiencia. Su siguiente paso es encontrar uno que ofrezca todos los idiomas que habla su público objetivo actual. En la medida en que su proveedor de servicios de interpretación tenga experiencia en otros mercados, usted tendrá, asimismo, la posibilidad de expandir sus actividades en el futuro.

¿Todavía no está convencido de dar el paso? Siempre puede probar; algunos proveedores de traducción a distancia le ofrecerán una pequeña muestra sin compromiso alguno por su parte.

Póngase en contacto con Lionbridge hoy mismo para obtener más información sobre el funcionamiento de la interpretación telefónica y ver la tecnología en acción.

 

#interpretación #Interpretación telefónica #traducción

 

linkedin sharing button
  • #blog_posts
  • #translation_localization

Lionbridge
AUTHOR
Lionbridge