IDIOMA:
IDIOMA:
Centros de conocimientos de Lionbridge
- Resultados positivos del paciente
- El futuro de la localización
- La innovación al servicio de la inmunidad
Servicios de contenido
- Redacción técnica
- Formación y aprendizaje electrónico
- Informes financieros
- Marketing digital
- SEO y optimización de contenido
Servicios de traducción
- Localización de vídeo
- Localización de software
- Localización de sitios web
- Traducción para empresas reguladas
- Interpretación
- Eventos en directo
Servicios de pruebas
- Pruebas y controles de calidad funcionales
- Pruebas de compatibilidad
- Pruebas de interoperabilidad
- Pruebas de rendimiento
- Pruebas de accesibilidad
- Prueba UX/CX
Soluciones
- Modelos de servicio de traducción
- Traducción automática
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Nuestros Centros de conocimientos
- Resultados positivos del paciente
- El futuro de la localización
- La innovación al servicio de la inmunidad
- Centro de recursos lingüísticos para la COVID-19
- Serie Tiempos de cambio
- Compromiso del paciente
- Monográficos de Lionbridge
Sector biomédico
- Sector farmacéutico
- Aspectos clínicos
- Cuestiones normativas
- Actividades posteriores a la aprobación
- Ámbito corporativo
- Productos sanitarios
- Validación e investigaciones clínicas
- Cuestiones normativas
- Actividades posteriores a la autorización
- Ámbito corporativo
Banca y finanzas
Minorista
Lujo
Comercio electrónico
Lionbridge Games
Automoción
Bienes de consumo envasados
Tecnología
Fabricación industrial
Servicios jurídicos
Viajes / Hostelería
SELECCIONAR IDIOMA:
El etiquetado clínico es un proceso riguroso que plantea múltiples obstáculos a los desarrolladores de fármacos y a las empresas de servicios biomédicos por igual. Si a eso le añadimos la demanda de normativas específicas de cada país y múltiples idiomas, la complejidad de esta tarea se multiplica por diez.
Con ayuda de los servicios biomédicos de Lionbridge, una de las principales empresas de servicios farmacéuticos ha logrado sortear de manera eficaz las complejidades de un proyecto de etiquetado clínico.
Gracias a la impresionante red de traductores, lingüistas, jefes de proyecto y expertos en la materia de Lionbridge, el cliente ha conseguido establecer unos objetivos claros, descubrir y resolver las discrepancias de la manera oportuna, elaborar textos modelo de etiquetas en inglés (MELT) y adaptarlos para las diferentes regiones participantes, todo ello al tiempo que se emplea la terminología adecuada del sector en múltiples idiomas, se respetan las normas específicas de cada país y se cumplen unos plazos ajustados.
Lea el caso práctico y obtenga más información sobre los componentes clave de esta solución.