IDIOMA:
IDIOMA:
Centros de conocimientos de Lionbridge
- Resultados positivos del paciente
- El futuro de la localización
- La innovación al servicio de la inmunidad
Servicios de contenido
- Redacción técnica
- Formación y aprendizaje electrónico
- Informes financieros
- Marketing digital
- SEO y optimización de contenido
Servicios de traducción
- Localización de vídeo
- Localización de software
- Localización de sitios web
- Traducción para empresas reguladas
- Interpretación
- Eventos en directo
Servicios de pruebas
- Pruebas y controles de calidad funcionales
- Pruebas de compatibilidad
- Pruebas de interoperabilidad
- Pruebas de rendimiento
- Pruebas de accesibilidad
- Prueba UX/CX
Soluciones
- Modelos de servicio de traducción
- Traducción automática
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Nuestros Centros de conocimientos
- Resultados positivos del paciente
- El futuro de la localización
- La innovación al servicio de la inmunidad
- Centro de recursos lingüísticos para la COVID-19
- Serie Tiempos de cambio
- Compromiso del paciente
- Monográficos de Lionbridge
Sector biomédico
- Sector farmacéutico
- Aspectos clínicos
- Cuestiones normativas
- Actividades posteriores a la aprobación
- Ámbito corporativo
- Productos sanitarios
- Validación e investigaciones clínicas
- Cuestiones normativas
- Actividades posteriores a la autorización
- Ámbito corporativo
Banca y finanzas
Minorista
Lujo
Comercio electrónico
Lionbridge Games
Automoción
Bienes de consumo envasados
Tecnología
Fabricación industrial
Servicios jurídicos
Viajes / Hostelería
SELECCIONAR IDIOMA:
Uno de los desafíos que entraña la comunicación con una audiencia global consiste en tratar de desarrollar una experiencia digital minimalista e intuitiva. En esa misma línea, tener la capacidad de interactuar con su público en numerosos idiomas supone otro desafío.
Lionbridge Enterprise es un servicio de localización especializado diseñado para grandes programas de localización que lidian con la complejidad de múltiples flujos de contenido, canales digitales y formatos de archivo que se deberán entregar en cientos de idiomas distintos.
Cuando creamos Lionbridge Enterprise, nuestro objetivo era respaldar los flujos de trabajo de localización más complejos y exigentes. Para ello, esta solución de localización integral y totalmente personalizable combina tres componentes clave: el equipo humano, los procesos y las tecnologías.
Lionbridge Enterprise ofrece un servicio de localización a medida para flujos de trabajo de contenido con un alto grado de especialización. En colaboración con el cliente, Lionbridge diseña los procesos de producción, define los estándares de calidad y crea equipos específicos para dar respuesta a sus necesidades. Nuestros modelos de servicio alternativos satisfacen otras necesidades.
Estas son las preguntas que nuestros clientes suelen hacer acerca de nuestros modelos de servicio.
No, Lionbridge Enterprise constituye una solución integral que emplea nuestra moderna plataforma de localización, Lionbridge Language Cloud, para prestar servicios de localización. Ofrecemos la tecnología y los beneficios que esta proporciona sin costes adicionales.
La elección de un servicio u otro dependerá del tipo de contenido y de su finalidad.
Normalmente, los servicios de traducción se emplean en documentos sencillos y los servicios de localización se encargan de tipos de contenido más complejos, como las aplicaciones o los sitios web.
Los servicios de traducción se centran en trasladar un texto de un idioma a otro y en garantizar que el texto final represente con precisión el contenido de origen.
La localización es un concepto más amplio que contempla otros aspectos relacionados con el contenido, como la publicación, los matices culturales y el formato final, ya se trate de una aplicación, un documento o un sitio web.
En función del contenido que tenga y de su finalidad, puede que necesite un servicio de traducción o de localización en momentos distintos.
La mayoría de las empresas no necesitan un sistema de gestión de traducción (TMS), ya que sus flujos de trabajo de contenido son relativamente sencillos y no presentan grandes variaciones. Adquirir y emplear un TMS puede aumentar considerablemente los costes de localización, lo que podría reducir los presupuestos destinados al contenido o la traducción.
Para determinar si necesita un sistema de gestión de la traducción, deberá preguntarse lo siguiente:
¿Cuántos flujos de contenido simultáneos tiene que admitir?
¿Qué grado de complejidad tienen sus flujos de trabajo de localización?
¿Hacia cuántos idiomas tiene que localizar el contenido?
¿Cuánto dinero gasta en la localización?
¿El coste de la tecnología de localización será elevado?
¿Cómo es su contenido?
¿Qué grado de complejidad tienen sus formatos de archivo?
Para obtener más información sobre los sistemas de gestión de la traducción, lea nuestra entrada de blog El futuro de la tecnología lingüística: cuándo es necesario usar un software de gestión de la traducción de idiomas.