SELECCIONAR IDIOMA:

Transcripción y subtitulado de vídeo

Conecte con más personas en más idiomas y aumente el retorno de la inversión de su contenido con la transcripción y el subtitulado de vídeo en varios idiomas.

Ahora más que nunca, las empresas apuestan por el vídeo para llegar a los clientes y lograr el éxito en un mundo digital


Si ofrece sus recursos de vídeo en varios idiomas, su mensaje calará más en los destinatarios y podrá ampliar su base de clientes.

Actualmente, el contenido de vídeo es una de las herramientas de marketing más populares a las que recurren las empresas. Así lo confirma un estudio de Wyzowl, según el cual el 86 % de las empresas afirma que lleva a cabo marketing de vídeo. Este tipo de material ayuda a conocer productos y servicios, y permite a las empresas mantener relaciones más personales con sus seguidores. Además, el vídeo mejora los resultados del SEO. 

Las empresas que ponen el vídeo en el centro de su estrategia de contenidos obtienen un gran número de ventajas: los clientes pasan más tiempo en sus páginas, generan más tráfico, ganan clientes potenciales y aumentan los ingresos.  

Además, con una transcripción pueden hacer llegar sus mensajes de marketing cuando no se puede escuchar el vídeo.  Añada subtítulos en varios idiomas para conectar su empresa con audiencias de todo el mundo. 

Cómo sacar todo el partido a su contenido de vídeo

Cuáles son las diferencias entre transcripción, subtitulación y subtítulos ocultos

Transcripción

Con la transcripción, el audio se convierte en texto literal mediante el uso de tecnología de voz a texto o transcripción humana. Puede incluir marcas de tiempo, que señalan el momento en que el texto se dice en el vídeo.

Subtitulación

Los subtítulos no son transcripciones. En este caso, el texto aparece en el vídeo, suele tener un código de tiempo y puede tener restricciones de longitud para que quepa en pantalla. Los subtítulos suelen traducirse a varios idiomas. 

Subtítulos ocultos

Los subtítulos ocultos ofrecen a las personas con problemas de audición indicaciones que no se limitan a la palabra hablada y los diálogos. El texto aparece en pantalla e incluye descripciones de ruidos o efectos sonoros. Con esta información adicional, el espectador puede contextualizar mejor el contenido del vídeo.

Ventajas de localizar el vídeo

¿Le gustaría aumentar el rendimiento de su contenido con localización multimedia? Eche un vistazo a las «Ventajas de localizar el vídeo» y descubra cómo.

Siga leyendo sobre transcripción y subtitulado común y oculto de vídeo con Lionbridge

Los servicios de localización de vídeo, como la transcripción y el subtitulado (común y oculto) pueden ser piezas clave para mejorar la experiencia digital de sus clientes. Conozca las diferencias entre estos servicios y cuándo es mejor usar cada uno. 

Diferencia entre subtítulos ocultos, subtitulación o locución, y mucha más información

Conozca la terminología asociada al sector de la localización multimedia de la mano de los expertos de Lionbridge para poder definir sus necesidades de comunicación en varios idiomas y conectar con sus clientes y empleados en varios idiomas.

Cómo se benefician las empresas globales de la traducción de vídeos

¿Cómo puede seguir el ritmo de la revolución que está viviendo el vídeo para la comunicación en distintos idiomas? La subtitulación y la locución de vídeos permiten crear buenos contenidos multimedia en cualquier idioma. Nuestros expertos recomiendan externalizar la traducción para cinco tipos de vídeos.

¿Debería localizar los vídeos de su marca?

El vídeo es un medio cada vez más importante y eficaz para el marketing de una marca. Descubra cómo pueden las empresas asegurarse de que sus vídeos y su contenido multimedia cautiven al público en cualquier lugar del mundo. 

Póngase en contacto con nosotros

Hablemos

Proporcione un correo electrónico corporativo