Services Supplémentaires
Webinaire
Améliorer l'inclusivité dans les essais cliniques : développement et traduction de COA
Étude de cas
Nouvelles solutions de création de contenu par l'IA pour un géant des accessoires et vêtements de sport
Pôles de connaissances Lionbridge
Résultats positifs pour les patients
Cadre TRUST de Lionbridge
Renforcer la confiance dans l’utilisation de l’IA
Portrait : Lex Parisi
Directeur des solutions marketing Gaming chez Lionbridge Games
IA générative
- Services de traduction avec l'IA
- Réutilisation de contenu
Entraînement de l'IA
- Aurora AI Studio™
Traduction automatique
- MT Tracker
Intégration intelligente
Modèles de services de traduction
Services de contenu
- Rédaction technique
- Formations et eLearning
- Rapports financiers
- Marketing numérique
- Référencement naturel (SEO) et optimisation de contenu
Services de traduction
- Localisation de vidéos
- Localisation de logiciels
- Localisation de sites Web
- Traduction pour les entreprises réglementées
- Interprétation
- Événements en direct
- Services de qualité linguistique
Services de tests
- Assurance qualité et tests fonctionnels
- Tests de compatibilité
- Tests d'interopérabilité
- Test des performances
- Tests d'accessibilité
- Essai Expérience utilisateur/Expérience client
Sciences de la vie
- Pharmaceutique
- Clinique
- Réglementaire
- Post-approbation
- Entreprise
- Dispositifs médicaux
- Validation et cliniques
- Réglementaire
- Post-autorisation
- Entreprise
Banque et finance
Vente au détail
Luxe
E-commerce
Lionbridge Games
Automobile
Produits de grande consommation
Technologie
Fabrication industrielle
Services juridiques
Voyage et tourisme
Perspectives
- Articles de blog
- Études de cas
- Livres blancs
- Fiches de solutions
- Infographies
- eBooks
- Vidéos
Webinaires
Pôles de connaissances Lionbridge
- Résultats positifs pour les patients
- Solutions modernes pour essais cliniques
- Engagement des patients
SÉLECTIONNER LA LANGUE :
Votre entreprise souhaite développer sa présence à l'échelle mondiale. Ou, plus probablement, votre entreprise est déjà globale mais souhaite étendre davantage sa portée internationale. Dans les deux cas, le référencement naturel (SEO) international est un facteur crucial pour y parvenir.
Quelles mesures pouvez-vous prendre dès maintenant pour cibler efficacement un public mondial ? Cette question était au cœur de la troisième session de notre série de webinaires SEO Bytes « Présentation SEO international : comment augmenter la portée ».
Deux experts de Lionbridge, Brendan Walsh et Jesse Hollett, ainsi que Chris Birkholm, directeur principal de Demand chez Astound Digital, y ont décrit un plan de conception de sites Web pour le trafic mondial.
Vous souhaitez en savoir plus ? Regardez l’enregistrement du webinaire ou poursuivez votre lecture pour en connaître quelques points principaux.
Pour visionner les enregistrements des autres webinaires de Lionbridge, consultez la page des webinaires de Lionbridge afin d'accéder à une bibliothèque d'offres, y compris un enregistrement de la session précédente de notre série, Automatisation du SEO avec l'IA.
L'architecture du site Web joue un rôle crucial dans votre stratégie de référencement naturel (SEO). Le domaine et la structure de l'URL déterminent la manière dont le contenu de votre site est organisé et présenté aux moteurs de recherche et aux utilisateurs. Cela a un impact sur votre visibilité et sur la facilité d'utilisation dans différentes régions et langues.
La structure du domaine fait référence à la manière dont vous organisez les URL de votre site Web pour cibler différents pays et langues. Vous pouvez utiliser les stratégies suivantes lors de la création d'URL multilingues :
gTLD (Generic Top-Level Domain, domaine de premier niveau générique) : un gTLD est un domaine de premier niveau qui n'est lié à aucun pays spécifique, tel que .com, .org ou .net. Ces domaines sont conçus pour être classés à l’échelle mondiale. Cette approche simplifie la gestion mais nécessite des solutions de balisage robustes (comme les balises hreflang) pour aider les moteurs de recherche à comprendre quelles pages afficher sur chaque marché.
ccTLD (Country Code Top-Level Domain, domaine de premier niveau national) : cette approche utilise des domaines spécifiques à chaque pays, tels que « .de » pour l'Allemagne. Le domaine indique clairement aux moteurs de recherche à quel pays le contenu est destiné, mais il peut être plus difficile à administrer lorsque vous disposez de nombreux sites.
Les entreprises utilisent généralement un gTLD pour cibler plusieurs pays et langues sous un seul domaine afin de simplifier la gestion. Elles optent souvent pour un ccTLD lorsqu'elles ont besoin de signaux de géociblage forts pour des pays spécifiques. Cela peut être plus efficace, mais plus complexe et coûteux à gérer.
La structure de l'URL fait référence à la manière dont vous organisez les chemins au sein de votre domaine pour tenir compte des langues et des régions.
En utilisant une approche gTLD, vous pouvez séparer le contenu par répertoires, sous-domaines et paramètres de langue.
Répertoires : le contenu est organisé en différents dossiers sous un seul domaine. Si le site cible le niveau linguistique, les répertoires seront /en/, /fr/, etc. Si le site cible le niveau national, les répertoires peuvent être /en-gb/, /en-us/, etc. Ceci est facile à gérer mais nécessite un balisage hreflang efficace.
Sous-domaines : le contenu est organisé en différents sites sous le domaine principal, bien qu'il puisse être structuré de manière similaire aux répertoires. Cette approche offre un meilleur maillage, mais n’exploite pas le domaine international aussi efficacement.
Paramètres de langue : une chaîne de requête est ajoutée à l'URL pour indiquer la langue. Cette méthode n’est pas recommandée car elle comporte de nombreux problèmes et peut dérouter les moteurs de recherche.
Quelle que soit l’approche que vous adoptez pour la structure de votre site, nous vous recommandons d’utiliser systématiquement la norme ISO.
Une solution de balisage Hreflang est essentielle pour garantir que le contenu de votre site Web est diffusé au bon public, dans sa langue préférée et dans son contexte régional. Les balises hreflang aident les moteurs de recherche à identifier la version correcte de votre contenu à afficher, améliorant ainsi l'expérience utilisateur et les taux de conversion.
Les balises hreflang sont des attributs HTML qui indiquent à Google et aux autres moteurs de recherche à quel marché votre contenu est destiné.
Par exemple, avec un balisage approprié, les moteurs de recherche proposeront du contenu français destiné aux consommateurs en France, et non aux consommateurs canadiens qui parlent également français, mais qui souhaitent que le prix des produits soit affiché en dollars canadiens plutôt qu’en euros.
Lorsque les moteurs proposent la page souhaitée aux consommateurs, ceux-ci verront s'afficher la devise, les options de livraison, les options de produit et la disponibilité adéquates pour leur région.
Certains spéculent sur la possibilité qu’un outil d’IA puisse un jour être capable de comprendre les relations entre les pages et, par conséquent, de remplacer les balises hreflang. Toutefois, la quantité de traitement nécessaire rend ce scénario peu probable, du moins à court terme.
« Nous avons certainement besoin du hreflang à court terme, à moyen terme et probablement à long terme. »
– Brendan Walsh, expert en référencement naturel (SEO) chez Lionbridge
Utilisez les balises hreflang lorsque les pages sont essentiellement les mêmes mais dans des langues différentes.
Il existe deux manières principales et également valables d’implémenter les balises hreflang :
Les balises hreflang doivent impérativement s'appliquer à toutes les pages localisées et aux pages sources, chaque version de la page utilisant les mêmes balises hreflang, y compris une balise d'auto-référencement. De plus, les balises doivent refléter avec précision la langue du contenu de la page.
Dans certains cas, les balises hreflang sont inutiles. C'est le cas lorsqu'une page est unique à une langue ou à un marché et ne dispose d'aucune variante, souvent lorsqu'un produit ou un service est spécifique à un marché particulier.
Un attribut x-default est une page de secours spécifiée, affichée aux utilisateurs lorsqu'aucun des autres attributs hreflang ne correspond à leurs préférences.
Les entreprises peuvent sélectionner une page par défaut que les utilisateurs peuvent voir lorsque leur région préférée ne figure pas parmi les options. Elles optent souvent pour une page par défaut lorsqu'elles ciblent des pays spécifiques, mais acceptent des activités d'autres régions, en particulier lorsque ces régions desservent les langues des utilisateurs.
Les entreprises peuvent sélectionner une page par défaut à montrer aux utilisateurs dont la langue préférée ne fait pas partie des langues du site. En règle générale, la page de secours correspond à la version anglaise de la page, mais il est possible de choisir une option différente.
Un niveau de langue de secours fait référence au mécanisme utilisé pour déterminer la version à afficher lorsque la langue préférée n'est pas disponible.
Un sélecteur de langue et de région permet aux utilisateurs de choisir la langue affichée sur le site Web, améliorant ainsi leur expérience de navigation. Les entreprises utilisant cet outil bénéficient d’un site international optimisé.
Lors de la mise en œuvre de cet outil, assurez-vous qu’il inclut toutes les options de langues et de pays et qu’il fonctionne page par page. L'outil doit également être :
Lorsqu'il est exécuté correctement, l'outil offre une expérience utilisateur positive, augmentant ainsi la probabilité de conversion.
Quel que soit le niveau d'attention que vous portez à votre architecture, il ne servira à rien si vous ne vous concentrez pas tout autant sur la localisation, c'est-à-dire sur l'adaptation du contenu de votre site Web pour répondre aux besoins des marchés locaux. L'optimisation se penche sur le texte, les graphiques, les couleurs, l'audio et les vidéos de votre site Web pour offrir une expérience client unifiée et attrayante sur votre marché cible.
Certaines pages de sites Web peuvent nécessiter une adaptation importante (comme des pages incluant du contenu juridique variant considérablement en raison de lois différentes dans différents pays), et d'autres beaucoup moins.
La recherche de mots clés est essentielle pour optimiser vos sites Web. Étant donné que les internautes utilisent du texte pour trouver vos pages et que ce texte varie selon les paramètres régionaux, vous devez identifier des termes spécifiques à chaque région, puis adapter votre copie pour les intégrer. Incluez le mot-clé principal dans votre titre, parsemez vos mots-clés secondaires tout au long de votre copie et rédigez de nouvelles métadonnées pour les aligner sur les régions locales.
« Même en réussissant tous les éléments techniques, si vous ne traduisez pas le contenu de manière appropriée et ne tenez pas compte des nuances culturelles et linguistiques, vous gâchez une grande partie de cet effort technique en ne présentant pas le bon contenu aux bons utilisateurs. »
– Chris Birkholm, Directeur principal de Demand chez Astound Digital
Vous souhaitez mettre en œuvre des initiatives de référencement naturel (SEO) international avec des approches éprouvées qui maximisent votre retour sur investissement (ROI) ? Contactez-nous pour en savoir plus sur nos services de référencement naturel (SEO) international et obtenir des conseils d'experts.
Nous identifierons vos besoins et vous expliquerons en quoi nos fonctionnalités innovantes peuvent vous aider à éliminer les frontières et à étendre votre portée internationale. Prêt à explorer les possibilités ? Nous avons hâte de vous aider.