Services Supplémentaires
Webinaire
Élaboration d’un cas de revenus stratégique pour l’entrée sur le marché local
Étude de cas
Nouvelles solutions de création de contenu par l'IA pour un géant des accessoires et vêtements de sport
Pôles de connaissances Lionbridge
Résultats positifs pour les patients
Accueil Notre offre
IA générative
- Services de traduction avec l'IA
- Réutilisation de contenu
Entraînement de l'IA
- Aurora AI Studio™
Traduction automatique
- MT Tracker
Intégration intelligente
Modèles de services de traduction
Services de contenu
- Rédaction technique
- Formations et eLearning
- Rapports financiers
- Marketing numérique
- Référencement naturel (SEO) et optimisation de contenu
Services de traduction
- Localisation de vidéos
- Localisation de logiciels
- Localisation de sites Web
- Traduction pour les entreprises réglementées
- Interprétation
- Événements en direct
- Services de qualité linguistique
Services de tests
- Assurance qualité et tests fonctionnels
- Tests de compatibilité
- Tests d'interopérabilité
- Test des performances
- Tests d'accessibilité
- Essai Expérience utilisateur/Expérience client
Accueil Secteurs
Traduction sciences de la vie
- Traduction pharmaceutique
- Traduction essais cliniques
- Traduction réglementaire
- Traduction post-approbation
- Traduction pharma entreprise
- Services linguistiques dispositifs médicaux
- Validation et cliniques
- Traduction réglementaire
- Traduction post-autorisation
- Traduction dispositifs médicaux entreprise
Banque et finance
Vente au détail
Luxe
E-commerce
Lionbridge Games
Automobile
Produits de grande consommation
Technologie
Fabrication industrielle
Services juridiques
Voyage et tourisme
Perspectives
- Articles de blog
- Études de cas
- Livres blancs
- Fiches de solutions
- Infographies
- eBooks
- Vidéos
Webinaires
Pôles de connaissances Lionbridge
- Résultats positifs pour les patients
- Solutions modernes pour essais cliniques
- Engagement des patients
- Leadership éclairé sur l'IA
SÉLECTIONNER LA LANGUE :
Les professionnels du domaine juridique ne souligneront jamais assez l'importance du langage dans ce secteur. Les avocats mobilisent leur faculté de persuasion pour défendre leurs clients. La manière dont ils communiquent détermine l'issue de l'affaire : une victoire juridique ou une défaite accablante. Lorsque les questions juridiques impliquent plusieurs langues, la communication devient difficile. Il est alors essentiel de chercher un service de traduction juridique externe.
De plus en plus fréquemment, les avocats opérant dans diverses niches du secteur juridique font appel à des prestataires de services linguistiques pour obtenir des traductions rigoureuses et précises. Vous avez besoin de traduction assermentée parmi lesquels les plaidoyers, les contrats, les actes notariés, les mémoires ou encore les preuves consignées pendant les communications de pièces.
Étant donné le rôle crucial du langage dans la salle d'audience, les avocats ont besoin de traductions rien de moins qu'exceptionnelles. Pour choisir un prestataire de services linguistiques qui produira une traduction finale précise dans chaque situation, il est nécessaire de procéder à une évaluation minutieuse. Voici quatre éléments à prendre en compte pour sélectionner le prestataire de services linguistiques idéal pour vos traductions juridiques :
Dans le domaine juridique, un seul mot ou une seule expression déplacé(e) peut mettre en péril l'ensemble du dossier. Chaque terme doit être traduit avec soin dans le souci de la précision. Toutefois, il est déjà difficile d'appréhender la terminologie juridique dans une langue. Lorsque d'autres langues sont introduites, la compréhension est encore plus délicate. Par exemple, des mots ou des expressions que nous utilisons tous les jours peuvent revêtir un sens complètement nouveau dans un contexte juridique. Les traducteurs juridiques doivent connaître la terminologie juridique utilisée dans les différents pays, ainsi que les spécificités régionales qui peuvent influer sur le sens final du texte traduit.
Enfin, les clients doivent savoir qu'ils n'auront pas besoin de modifier ni de réviser les textes traduits, et qu'ils pourront les utiliser en toute confiance dans la salle d'audience ou lors des procédures administratives.
Les normes officielles déterminant la viabilité d'une traduction peuvent différer grandement d'un pays à un autre. Par exemple, aux États-Unis, la Règle 34(a) des Règles fédérales de procédure civile exige seulement que les avocats présentent les documents demandés dans un format « utilisable ». Cependant, elle ne donne aucune consigne quant à la production de traductions assermentées. Chaque prestataire de services linguistiques définit ses propres normes en matière de traduction assermentée « utilisable ». Chez Lionbridge, chaque traduction assermentée doit être soumise à un processus d'assurance qualité en plusieurs étapes. De plus, nous avons mis en place une sélection rigoureuse pour les traducteurs juridiques. Nous devons être certains qu'ils réunissent les connaissances et les compétences nécessaires dans le domaine du juridique pour produire des textes à la hauteur de nos attentes élevées. Ainsi, nos clients, quel que soit le pays où ils sont établis, savent que la précision des traductions a été vérifiée et revérifiée.
Les responsabilités qui pèsent sur les avocats sont nombreuses : ils doivent présenter un dossier convaincant avec des preuves et des documents précis. Les prestataires de services linguistiques permettent d'alléger cette charge. Cependant, n'importe quel prestataire n'est pas en mesure d'offrir les services de traduction de textes juridiques dont les avocats ont besoin aujourd'hui. Lorsqu'on recherche un partenaire de services linguistiques de confiance, il est essentiel de procéder avec méthode.
Lorsque les enjeux sont importants, chaque seconde compte. Les représentants légaux doivent respecter des délais stricts. Les retards peuvent entraîner des conséquences catastrophiques pour leurs clients.
Présenter les éléments de preuve demandés pour les dossiers complexes demande de la ponctualité. Avec des services de traduction efficace, les avocats n'ont pas à craindre les retards qui les empêcheraient de fournir les éléments clés. Plus vite la traduction est terminée, plus vite l'avocat peut l'utiliser pour appuyer son dossier. Pour remédier aux difficultés d'un contentieux impliquant plusieurs langues, vous pouvez travailler en partenariat avec un prestataire de services linguistiques qui comprend l'urgence de vos demandes.
Idéalement, le prestataire doit recevoir rapidement les demandes et les accepter quel que soit le moment où elles sont émises. Grâce à l'assistance 24 h/24, les professionnels du secteur juridique peuvent nous contacter à tout moment, où qu'ils se trouvent. Cette envergure mondiale est également importante pour les dossiers soumis à une restriction géographique pour des questions légales ou pour garantir la confidentialité au client. Les prestataires de services linguistiques ayant des bureaux partout dans le monde peuvent plus facilement satisfaire les clients qui ont besoin que leurs documents soient traduits dans un pays spécifique.
Dans un contexte international où la question de la sécurité est de plus en plus épineuse, la confidentialité est d'une importance vitale, en particulier dans le domaine de la traduction juridique. Les avocats et les cabinets juridiques sont particulièrement sensibles à la sécurité et à la confidentialité des données. Les données qu'ils doivent protéger sont la propriété de leurs clients. Elles peuvent inclure les documents les plus sensibles et les plus secrets. Chaque dossier doit être communiqué et manipulé selon des protocoles de sécurité très stricts. La conformité au RGPD est d'une importance capitale, tout comme la rigueur du traitement des données et des pratiques de sécurité des données. Les prestataires soucieux de la qualité disposent des outils et de l'infrastructure nécessaires pour assurer la sécurité et la confidentialité des données du dossier.
Les prestataires de services linguistiques sont conscients des inquiétudes des professionnels du domaine juridique en matière de sécurité. Ils adaptent leurs services de façon à garantir la confidentialité des informations à chaque étape du processus de traduction.
Les contenus juridiques multilingues sont complexes. La gestion des contenus juridiques, en revanche, ne devrait pas l'être.
Contactez un membre de l'équipe Lionbridge pour bénéficier d'une assistance à toute heure.