LANGUE :
LANGUE :
Pôles de connaissances Lionbridge
- Résultats positifs pour les patients
Services de contenu
- Rédaction technique
- Formation et eLearning
- Reporting financier
- Marketing numérique
- Optimisation de contenu
Services de traduction
- Localisation vidéo
- Localisation de logiciels
- Localisation de site Web
- Traduction certifiée
- Interprétation
- Événements en direct
Services de tests
- Assurance qualité fonctionnelle et tests
- Tests de compatibilité
- Tests d'interopérabilité
- Test des performances
- Tests d'accessibilité
- Test utilisateur/client
Solutions
- Modèles de services de traduction
- Traduction automatique
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Nos pôles de connaissances
- Résultats positifs pour les patients
- Futur de la localisation
- De l'innovation à l'immunité
- Centre de ressources pour la COVID-19
- Série Disruptive
- Engagement patient
- Lionbridge Perspectives
Sciences de la vie
- Pharmaceutique
- Clinique
- Réglementaire
- Post-approbation
- Entreprise
- Dispositifs médicaux
- Validation et clinique
- Réglementaire
- Post-autorisation
- Entreprise
Banque et finance
Vente au détail
Luxe
E-commerce
Lionbridge Games
Automobile
Biens de Consommation
Technologie
Fabrication industrielle
Services juridiques
Tourisme
SÉLECTIONNER LA LANGUE :
Les professionnels du domaine juridique ne souligneront jamais assez l'importance du langage dans ce secteur. Les avocats mobilisent leur faculté de persuasion pour défendre leurs clients. La manière dont ils communiquent détermine l'issue de l'affaire : une victoire juridique ou une défaite accablante. Lorsque les questions juridiques impliquent plusieurs langues, la communication devient difficile. Il est alors essentiel de chercher un service de traduction juridique externe.
De plus en plus fréquemment, les avocats opérant dans diverses niches du secteur juridique font appel à des prestataires de services linguistiques pour obtenir des traductions rigoureuses et précises. Vous avez besoin de traduction assermentée parmi lesquels les plaidoyers, les contrats, les actes notariés, les mémoires ou encore les preuves consignées pendant les communications de pièces.
Étant donné le rôle crucial du langage dans la salle d'audience, les avocats ont besoin de traductions rien de moins qu'exceptionnelles. Pour choisir un prestataire de services linguistiques qui produira une traduction finale précise dans chaque situation, il est nécessaire de procéder à une évaluation minutieuse. Voici quatre éléments à prendre en compte pour sélectionner le prestataire de services linguistiques idéal pour vos traductions juridiques :
Enfin, les clients doivent savoir qu'ils n'auront pas besoin de modifier ni de réviser les textes traduits, et qu'ils pourront les utiliser en toute confiance dans la salle d'audience ou lors des procédures administratives.
Les responsabilités qui pèsent sur les avocats sont nombreuses : ils doivent présenter un dossier convaincant avec des preuves et des documents précis. Les prestataires de services linguistiques permettent d'alléger cette charge. Cependant, n'importe quel prestataire n'est pas en mesure d'offrir les services de traduction de textes juridiques dont les avocats ont besoin aujourd'hui. Lorsqu'on recherche un partenaire de services linguistiques de confiance, il est essentiel de procéder avec méthode.
Présenter les éléments de preuve demandés pour les dossiers complexes demande de la ponctualité. Avec des services de traduction efficace, les avocats n'ont pas à craindre les retards qui les empêcheraient de fournir les éléments clés. Plus vite la traduction est terminée, plus vite l'avocat peut l'utiliser pour appuyer son dossier. Pour remédier aux difficultés d'un contentieux impliquant plusieurs langues, vous pouvez travailler en partenariat avec un prestataire de services linguistiques qui comprend l'urgence de vos demandes.
Idéalement, le prestataire doit recevoir rapidement les demandes et les accepter quel que soit le moment où elles sont émises. Grâce à l'assistance 24 h/24, les professionnels du secteur juridique peuvent nous contacter à tout moment, où qu'ils se trouvent. Cette envergure mondiale est également importante pour les dossiers soumis à une restriction géographique pour des questions légales ou pour garantir la confidentialité au client. Les prestataires de services linguistiques ayant des bureaux partout dans le monde peuvent plus facilement satisfaire les clients qui ont besoin que leurs documents soient traduits dans un pays spécifique.
Dans un contexte international où la question de la sécurité est de plus en plus épineuse, la confidentialité est d'une importance vitale, en particulier dans le domaine de la traduction juridique. Les avocats et les cabinets juridiques sont particulièrement sensibles à la sécurité et à la confidentialité des données. Les données qu'ils doivent protéger sont la propriété de leurs clients. Elles peuvent inclure les documents les plus sensibles et les plus secrets. Chaque dossier doit être communiqué et manipulé selon des protocoles de sécurité très stricts. La conformité au RGPD est d'une importance capitale, tout comme la rigueur du traitement des données et des pratiques de sécurité des données. Les prestataires soucieux de la qualité disposent des outils et de l'infrastructure nécessaires pour assurer la sécurité et la confidentialité des données du dossier.
Les prestataires de services linguistiques sont conscients des inquiétudes des professionnels du domaine juridique en matière de sécurité. Ils adaptent leurs services de façon à garantir la confidentialité des informations à chaque étape du processus de traduction.
Les contenus juridiques multilingues sont complexes. La gestion des contenus juridiques, en revanche, ne devrait pas l'être.
Contactez un membre de l'équipe Lionbridge pour bénéficier d'une assistance à toute heure.