LANGUE :
LANGUE :
Pôles de connaissances Lionbridge
- Résultats positifs pour les patients
Services de contenu
- Rédaction technique
- Formation et eLearning
- Reporting financier
- Marketing numérique
- Optimisation de contenu
Services de traduction
- Localisation vidéo
- Localisation de logiciels
- Localisation de site Web
- Traduction certifiée
- Interprétation
- Événements en direct
Services de tests
- Assurance qualité fonctionnelle et tests
- Tests de compatibilité
- Tests d'interopérabilité
- Test des performances
- Tests d'accessibilité
- Test utilisateur/client
Solutions
- Modèles de services de traduction
- Traduction automatique
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Nos pôles de connaissances
- Résultats positifs pour les patients
- Futur de la localisation
- De l'innovation à l'immunité
- Centre de ressources pour la COVID-19
- Série Disruptive
- Engagement patient
- Lionbridge Perspectives
Sciences de la vie
- Pharmaceutique
- Clinique
- Réglementaire
- Post-approbation
- Entreprise
- Dispositifs médicaux
- Validation et clinique
- Réglementaire
- Post-autorisation
- Entreprise
Banque et finance
Vente au détail
Luxe
E-commerce
Lionbridge Games
Automobile
Biens de Consommation
Technologie
Fabrication industrielle
Services juridiques
Tourisme
SÉLECTIONNER LA LANGUE :
Le secteur juridique tarde à adopter les nouvelles technologies, c'est de notoriété publique. Si l'utilisation de la traduction automatique (TA) s'étend dans un grand nombre de secteurs, les cabinets d'avocats se sont toujours appuyés, jusqu'à récemment, sur des avocats dotés de connaissances linguistiques. Ces avocats bilingues étaient chargés de passer en revue de gros volumes de documents et d'en traduire les éléments pertinents. Les équipes juridiques passaient ensuite en revue ces différents éléments afin d'identifier les documents à utiliser de façon officielle et nécessitant une traduction certifiée.
La pandémie de COVID-19 est venue bouleverser les litiges internationaux, ce qui a contraint de nombreuses entreprises à rechercher des solutions alternatives pour la traduction des documents juridiques. Avec la fermeture des frontières, l'externalisation est devenue plus difficile, ce qui a poussé ces entreprises à recourir à la traduction automatique pour obtenir leurs documents juridiques multilingues à temps. Aujourd'hui, les entreprises sont très nombreuses à utiliser la traduction automatique juridique pour gagner du temps, de l'argent et améliorer leur efficacité, en particulier dans le cadre de litiges antitrust et mondiaux.
Voici un aperçu de la façon dont vous pouvez utiliser la TA pour vos affaires juridiques multilingues.
Avant de passer en revue les avantages de la traduction automatique, il est important de comprendre en quoi elle consiste et comment elle fonctionne. En bref, il s'agit de faire traduire un texte de façon automatique, par un ordinateur, sans intervention humaine.
Les deux types de TA les plus courants sont la traduction automatique statistique (SMT : Statistical Machine Translation) et la traduction automatique neuronale (NMT : Neural Machine Translation). La SMT s'appuie sur des modèles statistiques et de grands volumes de données linguistiques en vue de trouver la meilleure traduction. La NMT utilise également des ensembles de données mais les combine avec l'intelligence artificielle (IA) et les réseaux neuronaux pour produire le résultat. Avec la NMT, les réseaux neuronaux tentent de reproduire le processus de pensée des traducteurs plutôt que des suppositions aléatoires. Cette méthode aboutit à des traductions plus naturelles que la SMT, qui est progressivement abandonnée.
Les entreprises peuvent intégrer la traduction automatique dans le processus de traduction de différentes manières. Voici quatre des stratégies les plus courantes.
Afin de déterminer la solution de traduction automatique qui conviendrait le mieux à vos besoins, il faut tenir compte de divers facteurs, tels que le type de contenu, la taille du projet, le budget et les ressources internes. Par exemple, les services de TA gratuits peuvent être pertinents pour des textes courts et génériques, tandis que la traduction automatique de pointe conviendra mieux à d'importants volumes de documents multilingues. Cependant, pour des résultats optimaux, des traducteurs humains doivent toujours peaufiner les résultats de la traduction automatique dans le cadre de services de post-édition.
Comme mentionné ci-dessus, la TA aide les cabinets d'avocats à économiser beaucoup de temps et d'argent sur la traduction de documents juridiques. En effet, celle-ci permet de :
À cette fin, la traduction automatique utilise à la fois des données du secteur et des données individuelles, spécifiques au dossier, pour entraîner le moteur. Plus vous ajoutez de données pertinentes, plus le résultat de la traduction juridique aura du sens. Le besoin de faire appel à une grande équipe d'avocats pour revoir le premier ensemble de documents en langue étrangère est dès lors moindre, ce qui diminue les coûts de traduction.
En plus de réduire les coûts de traduction et les délais d'exécution, la traduction automatique présente l'avantage de s'intégrer à des plateformes d'investigation électronique permettant le transfert sécurisé de données entre les parties. Cela rationalise le flux de contenu entre les cabinets d'avocats, les clients, les fournisseurs d'investigation électronique et les prestataires de traduction juridique. Vous pouvez facilement marquer des documents au sein de la plateforme d'investigation électronique et les transmettre automatiquement à des moteurs de traduction automatique personnalisés. Les moteurs renvoient automatiquement les données traduites à la plateforme et les cartographient à l'emplacement source.
Maintenant que vous savez comment la TA peut transformer vos affaires juridiques multilingues, il est temps de choisir un prestataire de services de traduction capable de mener ce processus à bien. Chez Lionbridge, nous proposons une traduction automatique de pointe qui traduit, en toute sécurité, des documents juridiques de toute taille à un coût bien inférieur à celui de projets de traduction humaine.
En tant que partenaire de services linguistiques, nous pouvons :
Pour vous donner une meilleure idée de ce que nous pouvons faire, examinons quelques projets. Voici un bref aperçu de ce que nous avons accompli en collaboration avec des clients et le ministère de la Justice des États-Unis.
Le Ministère de la Justice a fait savoir à notre client que la qualité des documents, y compris au niveau de la phase préliminaire de traduction automatique, était « à des années-lumière » de ce qu'il avait reçu d'un autre intervenant. Ce flux de travail a considérablement accéléré le temps de traitement de la production de notre client et a permis d'économiser des centaines de milliers, voire des millions, de dollars.
Traduction automatique neuronale de plus de 70 000 fichiers Excel et PowerPoint, en plusieurs langues, à soumettre au Ministère de la Justice dans le cadre d'une fusion dans l'industrie automobile.
Nous avons été retenus parce que le ministère avait rejeté les traductions automatiques de fichiers Excel et PowerPoint remises par le fournisseur d'investigation électronique de notre client.
Traduction automatique neuronale de plus de 125 millions de mots, en six langues, pour une fusion à grande échelle dans les secteurs de l'agriculture et de la biotechnologie.
Notre équipe d'ingénieurs en localisation et d'experts en traduction automatique neuronale (NMT : Neural Machine Translation) a mis au point un flux de travail personnalisé en vue de permettre des délais d'exécution rapides et des résultats de haute qualité. Cela a permis à notre client d'obtenir l'approbation du Ministère de la Justice vis-à-vis de la transaction, tout en économisant potentiellement des millions de dollars en frais de traduction.
Comme vous pouvez le voir, nous disposons des connaissances, de l'expérience et de la technologie dont vous avez besoin pour assurer des procédures juridiques mondiales fluides et efficaces. Depuis plus de 20 ans, nous fournissons des services de traduction juridique de qualité supérieure à une multitude de clients mondiaux, dont 92 % des Global 100 et AmLaw 100.
Contactez-nous dès aujourd'hui pour savoir comment les équipes de Lionbridge peuvent vous aider.