Webinaire
Améliorer l'inclusivité dans les essais cliniques : développement et traduction de COA
Étude de cas
Nouvelles solutions de création de contenu par l'IA pour un géant des accessoires et vêtements de sport
Pôles de connaissances Lionbridge
Résultats positifs pour les patients
Cadre TRUST de Lionbridge
Renforcer la confiance dans l’utilisation de l’IA
Portrait : Lex Parisi
Directeur des solutions marketing Gaming chez Lionbridge Games
IA générative
- Services de traduction avec l'IA
- Réutilisation de contenu
Entraînement de l'IA
- Aurora AI Studio™
Traduction automatique
- MT Tracker
Intégration intelligente
Modèles de services de traduction
Services de contenu
- Rédaction technique
- Formations et eLearning
- Rapports financiers
- Marketing numérique
- Référencement naturel (SEO) et optimisation de contenu
Services de traduction
- Localisation de vidéos
- Localisation de logiciels
- Localisation de sites Web
- Traduction pour les entreprises réglementées
- Interprétation
- Instant Interpreter
- Événements en direct
- Services de qualité linguistique
Services de tests
- Assurance qualité et tests fonctionnels
- Tests de compatibilité
- Tests d'interopérabilité
- Test des performances
- Tests d'accessibilité
- Essai Expérience utilisateur/Expérience client
Sciences de la vie
- Pharmaceutique
- Clinique
- Réglementaire
- Post-approbation
- Entreprise
- Dispositifs médicaux
- Validation et cliniques
- Réglementaire
- Post-autorisation
- Entreprise
Banque et finance
Vente au détail
Luxe
E-commerce
Lionbridge Games
Automobile
Produits de grande consommation
Technologie
Fabrication industrielle
Services juridiques
Voyage et tourisme
Perspectives
- Articles de blog
- Études de cas
- Livres blancs
- Fiches de solutions
- Infographies
- eBooks
- Vidéos
Webinaires
Pôles de connaissances Lionbridge
- Résultats positifs pour les patients
- Solutions modernes pour essais cliniques
- Engagement des patients
SÉLECTIONNER LA LANGUE :
Découvrez le profil d'Alex P., responsable principale APAC et responsable des ressources des unités de traduction de Lionbridge. Roumaine d'origine, Alex vit au Japon et apprécie, grâce à son travail, de se sentir connectée à ses collègues aux quatre coins du monde. Poursuivez votre lecture pour en savoir plus sur Alex.
Cela allège le sentiment de solitude attaché à notre travail. Je me sens plus connectée à mes pairs dans le monde entier.
J'avais 16 ans et cherchais à gagner de l'argent pour partir en colonie de vacances. J'ai passé un test de traduction pour une maison d'édition et j'ai obtenu mon premier emploi. Les colonies de vacances appartiennent désormais au passé, mais ce travail s'est avéré un tournant dans ma vie.
Comme je gère des projets de traduction, je me lève habituellement tôt pour vérifier les travaux en attente d'affectation. Pendant le déjeuner, j'envoie souvent des e-mails à mes formidables linguistes disséminés aux quatre coins du monde. À l'heure du dîner, je coordonne les tâches avec mes collègues en Europe. Enfin, je réponds aux e-mails de dernière minute juste avant de clôturer ma journée avec une bonne tasse de saké.
J'aime jouer au go, un jeu de société tactique un peu similaire aux échecs. On y joue principalement en Asie de l'Est et l'aspect le plus passionnant réside dans les centaines de séquences auxquelles vous devez penser avant de vous lancer. De plus, je me retrouve parfois à affronter des jeunes vraiment brillants mais sans pitié, ce qui est très amusant.
Je parle roumain, anglais, espagnol et japonais. J'ai appris le russe, le coréen et le basque il y a de nombreuses années. Si je trouve le temps nécessaire, j'aimerais reprendre les bases de ces trois langues.
J'aime la gastronomie et leur intérêt pour la nature et la spiritualité, ainsi que le respect envers leurs aînés. Je trouve également que leur culture et leur façon d'interagir les uns avec les autres sont très différentes de la culture européenne dans laquelle j'ai été élevée. C'est donc une excellente expérience d'apprentissage.
J'adorerais visiter la Nouvelle-Zélande. Je veux voir les glaciers et aller à un match de rugby tant que j'y suis. J'admire les forces de la nature !
La communication sans frontières et l'altruisme artistique. Cela peut sembler un peu pompeux, mais je pense vraiment que la localisation est le véritable moteur d'une communication à grande échelle, au-delà de toutes les frontières. Elle permet à différents peuples de se parler, elle rapproche les cultures et les communautés, et elle stimule le développement humain et la collaboration. Et contrairement à d'autres arts, les (bonnes) traductions se concentrent davantage sur la compréhension des utilisateurs et l'adéquation culturelle, et moins sur l'ego de l'écrivain.