LANGUE :
LANGUE :
Pôles de connaissances Lionbridge
- Résultats positifs pour les patients
Services de contenu
- Rédaction technique
- Formation et eLearning
- Reporting financier
- Marketing numérique
- Optimisation de contenu
Services de traduction
- Localisation vidéo
- Localisation de logiciels
- Localisation de site Web
- Traduction certifiée
- Interprétation
- Événements en direct
Services de tests
- Assurance qualité fonctionnelle et tests
- Tests de compatibilité
- Tests d'interopérabilité
- Test des performances
- Tests d'accessibilité
- Test utilisateur/client
Solutions
- Modèles de services de traduction
- Traduction automatique
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Nos pôles de connaissances
- Résultats positifs pour les patients
- Futur de la localisation
- De l'innovation à l'immunité
- Centre de ressources pour la COVID-19
- Série Disruptive
- Engagement patient
- Lionbridge Perspectives
Sciences de la vie
- Pharmaceutique
- Clinique
- Réglementaire
- Post-approbation
- Entreprise
- Dispositifs médicaux
- Validation et clinique
- Réglementaire
- Post-autorisation
- Entreprise
Banque et finance
Vente au détail
Luxe
E-commerce
Lionbridge Games
Automobile
Biens de Consommation
Technologie
Fabrication industrielle
Services juridiques
Tourisme
SÉLECTIONNER LA LANGUE :
Nous vous présentons Connie H., traductrice du japonais vers l'anglais, résidant à Ashikaga, au Japon, qui a rejoint la communauté Lionbridge en 2019. Lisez la suite pour en savoir plus sur Connie.
J'aime échanger avec d'autres traducteurs sur les forums. C'est toujours un plaisir de réfléchir à des questions linguistiques, de discuter et de partager nos expériences.
J'apprenais le japonais depuis un certain temps et je me suis rendu compte que j'aimais suffisamment la langue pour prendre plaisir à traduire. En ce moment, je traduis en parallèle à une autre activité pour un petit revenu supplémentaire et parce que j'aime ça.
Quand j'ai le temps, je consulte les nouvelles demandes de tâches sur les plateformes et passe quelques heures à traduire. Parfois, je vais aussi sur les forums et participe à des conversations.
Traduire est vraiment difficile au début, mais accroche-toi et cela deviendra plus facile avec le temps et l'expérience. Investis dans des cours de traduction afin de pouvoir t'améliorer plus rapidement.
J'aime cuisiner et enseigner l'anglais. Je pense que l'enseignement des langues, que ce soit de manière informelle à travers des conversations ou de manière formelle en classe, nous donne une chance d'améliorer notre compréhension des personnes venant d'horizons différents. En ce moment, c'est à la fois mon hobby et mon travail.
Les crêpes, parce qu'elles sont faciles à faire et qu'on peut y ajouter tellement de garnitures !
4 ! Je parle couramment l'anglais, je maîtrise le japonais et le mandarin pour les conversations quotidiennes et j'ai des connaissances en espagnol, toutefois rouillées depuis l'école primaire. J'ai pensé à apprendre une autre langue européenne, comme le suédois ou le hongrois, pour redevenir débutante en langues.
Bizarrement, je n'y avais jamais pensé auparavant, même en tant que traductrice et enseignante en langues. Je dirais « possibility », parce que j'aime les connotations d'espoir de ce mot, évoqué dans le magnifique poème d'Emily Dickinson « J'habite la demeure du possible ».
Les Japonais sont très prévenants dans l'ensemble et ils s'efforcent tous de s'entendre, ce sont des qualités que j'apprécie vraiment.
J'aimerais voyager en Afrique du Sud, car j'ai un ami sud-africain et je connais quelques autres personnes formidables de là-bas. J'aimerais voir à quoi ressemble le pays.
Nous arrivons à construire des ponts de communication entre les gens de différents pays.
Proposer des phrases alternatives pour créer des commandes de domotique avec l'intelligence artificielle. Par exemple, proposer d'autres façons de dire : « Baisser le volume ».