SÉLECTIONNER LA LANGUE :

A pride of lions behind the Lionbridge logo

Rencontrez la communauté : László N.

Partenaire de traduction en hongrois de Lionbridge

Bienvenue dans la série Rencontrez la communauté, où nous nous entretenons avec nos partenaires pour en apprendre plus à leur sujet. Notre communauté constitue la force vitale de Lionbridge. Sans nos partenaires dévoués et travailleurs, nous ne serions pas en mesure de continuer à éliminer les barrières et à encourager les échanges.

Cette fois, nous partons à la rencontre de László N., un linguiste hongrois vivant à Budapest, en Hongrie.

Qu'est-ce que vous aimez le plus dans le fait d'appartenir à la communauté Lionbridge ?

Ce que j'aime, c'est qu'il s'agit d'une véritable communauté internationale. Je peux « rencontrer » et échanger avec des gens de l'Inde à la Turquie, et d'autres coins du monde. Et cela génère aussi un large éventail d'opportunités !

Comment êtes-vous arrivé dans ce métier/secteur ?

J'étudiais la linguistique et je me demandais que faire de ma vie quand, un jour, j'ai rencontré par hasard l'ami d'un ami dans un bar. Il était lui-même traducteur, et après quelques bières, nous avons convenu que je devrais m'essayer à la traduction. C'était il y a plus de 10 ans, je suis toujours là aujourd'hui et nous travaillons dans le même bureau !

László N., a Lionbridge translation community member

Décrivez une journée type dans la vie d'un partenaire de Lionbridge.

Le meilleur atout de ce travail, c'est la liberté. Bien sûr, il y a des délais (parfois très serrés !). Mais au-delà de cela, vous pouvez décider quand et où travailler. Certains jours, je suis devant mon ordinateur à la maison très tôt le matin et d'autres, je décide de sortir me promener.

Si vous pouviez remonter le temps, quels conseils vous donneriez-vous au moment de débuter votre carrière ?

J'aurais juste à dire : vas-y doucement. Profite de la vie.

Parlez-nous de certains de vos loisirs et centres d'intérêt.

J'aime la littérature, donc je lis beaucoup dès que je le peux. Je travaille aussi comme traducteur littéraire, donc même quand je ne traduis pas, je traduis quand même.

Combien de langues parlez-vous et souhaitez-vous en apprendre une nouvelle ?

En plus du hongrois, je parle anglais, suédois et un peu de japonais. J'aimerais améliorer mon japonais et peut-être apprendre l'italien ou l'espagnol.

Quel mot ou expression de votre langue maternelle préférez-vous et pourquoi ?

J'ai récemment relu l'Odyssée, et je suis toujours émerveillé par la beauté de « rózsásujjú Hajnal », c'est ainsi qu'a été traduit « Aurore aux doigts roses ».

Quel est votre plat préféré et pourquoi ?

Le töltött káposzta (chou farci) de ma grand-mère. C'est juste un mélange parfait d'ingrédients simples, mais excellents, concocté avec plus de 60 ans d'expérience !

Qu'aimez-vous le plus dans le pays dans lequel vous vivez ou qu'y changeriez-vous ?

La Hongrie et la langue hongroise sont assez uniques par rapport au reste de l'Europe. Notre langue est une source de fierté pour nous tous, mais allez expliquer les différents suffixes, déclinaisons et temps au client qui souhaite savoir pourquoi son glossaire n'a pas été suivi !

Quel pays aimeriez-vous visiter et pourquoi ?

J'aimerais visiter le Japon un jour, parce que c'est si différent et si beau. De plus, cela me permettrait de pratiquer la langue.

Qu'est-ce qui, selon vous, fait la particularité de votre métier/secteur ?

J'aime la diversité. Un jour, vous travaillez sur un manuel pour un grille-pain, et le lendemain, vous traduisez un document sur le lancement majeur d'un tout nouveau jeu vidéo. Je pense aussi qu'il s'agit d'un domaine qui se fonde bien plus sur le mérite que d'autres. Dans la localisation, qui vous êtes et connaissez compte beaucoup moins que vos compétences.

Quelle est la tâche linguistique la plus sympa à laquelle vous ayez participé ?

J'apprécie tous les projets... mais je dois avouer que j'aime particulièrement ceux où je peux faire preuve d'un peu de créativité !

linkedin sharing button

AUTEUR
Lionbridge
  • #technology
  • #blog_posts
  • #translation_localization