LANGUE :
LANGUE :
Pôles de connaissances Lionbridge
- Résultats positifs pour les patients
Services de contenu
- Rédaction technique
- Formation et eLearning
- Reporting financier
- Marketing numérique
- Optimisation de contenu
Services de traduction
- Localisation vidéo
- Localisation de logiciels
- Localisation de site Web
- Traduction certifiée
- Interprétation
- Événements en direct
Services de tests
- Assurance qualité fonctionnelle et tests
- Tests de compatibilité
- Tests d'interopérabilité
- Test des performances
- Tests d'accessibilité
- Test utilisateur/client
Solutions
- Modèles de services de traduction
- Traduction automatique
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Nos pôles de connaissances
- Résultats positifs pour les patients
- Futur de la localisation
- De l'innovation à l'immunité
- Centre de ressources pour la COVID-19
- Série Disruptive
- Engagement patient
- Lionbridge Perspectives
Sciences de la vie
- Pharmaceutique
- Clinique
- Réglementaire
- Post-approbation
- Entreprise
- Dispositifs médicaux
- Validation et clinique
- Réglementaire
- Post-autorisation
- Entreprise
Banque et finance
Vente au détail
Luxe
E-commerce
Lionbridge Games
Automobile
Biens de Consommation
Technologie
Fabrication industrielle
Services juridiques
Tourisme
SÉLECTIONNER LA LANGUE :
Alors que le monde devient de plus en plus connecté, les entreprises internationales se doivent de se distinguer en communiquant directement avec leurs clients, quelle que soit leur langue. Nouer des relations avec des publics du monde entier n'est néanmoins pas aussi simple que de traduire du contenu source dans d'autres langues. Cela implique en effet de fournir un contenu attrayant dans les langues cibles et de faire en sorte que celui-ci soit facile à trouver via les moteurs de recherche.
Ne croyez pas qu'une page Web bien classée en anglais sera bien classée dans d'autres langues sans effort supplémentaire. Les pages doivent être optimisées dans chaque langue, ce qui signifie que les recherches liées au public, aux concurrents et aux mots-clés sont essentielles pour chaque langue et région que vous ciblez.
Mais comment optimiser un site Web mondial ? Suivez ces conseils.
Tenez compte de l'intention de la recherche
L'intention de la recherche, qui va conduire un utilisateur à rechercher un mot ou une phrase déterminé(e), doit constituer le point de départ de la rédaction de votre contenu à portée internationale. Bien qu'une traduction puisse être linguistiquement correcte (par exemple, en rendant « services de révision » par « elaborazione redazione »), les responsables marketing italiens n'auront sans doute pas l'idée de cibler leurs recherches autour de ces termes pour trouver un prestataire en révision. Il est dès lors avisé de rechercher des mots-clés individuellement afin de savoir s'ils sont réellement utilisés par votre public cible.
Identifiez et optimisez les pages à forte valeur ajoutée
L'optimisation d'un site Web dans son intégralité est une tâche colossale. Souvent, elle n'est pas nécessaire pour obtenir les résultats de recherche souhaités. Commencez par optimiser les pages qui font l'objet de niveaux élevés de trafic interne ou celles que vous souhaitez que les utilisateurs trouvent via leurs recherches. Il peut, par exemple, être judicieux de procéder à la transcréation et à l'optimisation des 10 meilleurs blogs de votre site Web, mais de soumettre le contenu de votre forum d'assistance produit à la traduction automatique.
Vérifiez la configuration technique de votre site
La structure de votre site est tout aussi importante que son contenu. Assurez-vous que votre site est indexé par les moteurs de recherche et assurez-vous que le ciblage géographique est correctement configuré à l'aide des balises hreflang. Celles-ci indiquent aux moteurs de recherche la langue qui est utilisée sur une page déterminée. Vérifiez les vitesses de chargement des pages, créez des plans de site pour les sites non rédigés en anglais et investissez dans la création d'une expérience mobile efficace dans toutes les langues.
Les balises des méta-titres sont importantes
Les métadonnées sont ce que l'internaute visualise en premier dans les résultats de recherche. Elles l'inciteront à cliquer pour visiter votre site ou à passer à l'entrée suivante. Par conséquent, il est capital de rédiger des méta-titres et des méta-descriptions précis et uniques pour chaque page de votre site. Évitez les textes obsolètes, à moitié vides ou passe-partout lors de la création de méta-titres. En effet, ceci pourrait être préjudiciable à votre classement de recherche. Respectez les limites de longueurs suggérées pour vous assurer que votre site reste attrayant pour les visiteurs dans les résultats de recherche.
Constituez une bonne base de contenu
La rédaction de contenu convaincant garantit aux internautes de trouver ce qu'ils recherchent lorsqu'ils visitent votre page Web. Concentrez-vous sur la création de texte qui ajoute de la valeur et répond aux questions qu'ils se posent. Trouvez une équipe de traduction et de localisation dotée de solides compétences en révision et d'un solide processus de recherche et d'optimisation. Pour cibler différents marchés, envisagez une combinaison de traduction, transcréation et idéation de contenu, basée sur la pertinence d'éléments de contenu déterminés pour chaque marché.
Recherchez, créez, mesurez et répétez
L'optimisation du contenu est un voyage permanent. Suivez un processus itératif afin de vous tenir au fait des exigences des moteurs de recherche et de ce qui fonctionne. Investissez dans un outil de suivi des mots-clés et procédez à des audits réguliers du site. Capitalisez sur vos succès passés, mais aussi sur vos échecs, pour déterminer ce qui fonctionne pour votre marque et augmenter votre trafic.
Vous souhaitez d'autres conseils ? Écoutez Sandra Wendland, responsable marketing numérique monde, et Brendan Walsh, expert en recherche globale chez Lionbridge, qui vous font part de leurs conseils pratiques et concrets pour votre site Web mondial dans ce webinaire.