Webinaire
Améliorer l'inclusivité dans les essais cliniques : développement et traduction de COA
Étude de cas
Nouvelles solutions de création de contenu par l'IA pour un géant des accessoires et vêtements de sport
Pôles de connaissances Lionbridge
Résultats positifs pour les patients
Cadre TRUST de Lionbridge
Renforcer la confiance dans l’utilisation de l’IA
Portrait : Lex Parisi
Directeur des solutions marketing Gaming chez Lionbridge Games
IA générative
- Services de traduction avec l'IA
- Réutilisation de contenu
Entraînement de l'IA
- Aurora AI Studio™
Traduction automatique
- MT Tracker
Intégration intelligente
Modèles de services de traduction
Services de contenu
- Rédaction technique
- Formations et eLearning
- Rapports financiers
- Marketing numérique
- Référencement naturel (SEO) et optimisation de contenu
Services de traduction
- Localisation de vidéos
- Localisation de logiciels
- Localisation de sites Web
- Traduction pour les entreprises réglementées
- Interprétation
- Instant Interpreter
- Événements en direct
- Services de qualité linguistique
Services de tests
- Assurance qualité et tests fonctionnels
- Tests de compatibilité
- Tests d'interopérabilité
- Test des performances
- Tests d'accessibilité
- Essai Expérience utilisateur/Expérience client
Sciences de la vie
- Pharmaceutique
- Clinique
- Réglementaire
- Post-approbation
- Entreprise
- Dispositifs médicaux
- Validation et cliniques
- Réglementaire
- Post-autorisation
- Entreprise
Banque et finance
Vente au détail
Luxe
E-commerce
Lionbridge Games
Automobile
Produits de grande consommation
Technologie
Fabrication industrielle
Services juridiques
Voyage et tourisme
Perspectives
- Articles de blog
- Études de cas
- Livres blancs
- Fiches de solutions
- Infographies
- eBooks
- Vidéos
Webinaires
Pôles de connaissances Lionbridge
- Résultats positifs pour les patients
- Solutions modernes pour essais cliniques
- Engagement des patients
SÉLECTIONNER LA LANGUE :
Ce blog est le dernier d’une série en 10 parties consacrée à l’internationalisation. Au cours des 10 dernières semaines, nous vous avons proposé des conseils sur la base de l’expérience que nous avons accumulée depuis plus de 20 ans. Aujourd’hui : les 10 éléments à retenir si vous envisagez l’internationalisation.
La meilleure façon de s’internationaliser est d’agir au niveau local. En personnalisant vos contenus pour répondre aux besoins des clients, vous pouvez obtenir des résultats tangibles quel que soit le nouveau marché que vous visez.
Toute personne possédant un site Web est en mesure de publier du contenu visible par le monde entier. Vous devez vous démarquer de la concurrence dans un marché global de plus en plus dense.
Apprenez des succès et des échecs des autres. Soyez efficace et tirez parti du travail que vos concurrents ont effectué avant vous.
Ne sous-estimez pas le potentiel des données analytiques de votre site Web. Les informations démographiques, les préférences linguistiques et les taux d’abandon de vos clients sont des données précieuses qui vous permettent de mieux connaître les marchés que vous atteignez déjà.
Prenez en considération les personnes qui interagissent avec votre site Web. Avant même d’avoir effectué un processus de localisation complet, il se peut que vous ayez capté l’attention de certains marchés étrangers. Ces pays et langues doivent être la première étape de votre parcours d’internationalisation.
En fonction de votre entreprise, vous aurez besoin d’une stratégie de développement à l’international plus ou moins étendue. Vous ne pouvez pas employer la même stratégie de localisation selon qu’elle s’adresse à 100 marchés répartis à travers le monde ou à une région en particulier.
Votre stratégie de référencement naturel (SEO) multilingue se doit de refléter la diversité linguistique et culturelle de tous les nouveaux marchés sur lesquels vous entrez.
Avant de franchir le cap de l’internationalisation, il est bon pour les entreprises de planifier leur processus de traduction. Les clients n’achètent pas ce qu’ils ne comprennent pas. En effet, 55 pour cent des clients internationaux refusent d’effectuer leurs achats sur des sites Web en langue étrangère. Avant de vous lancer sur de nouveaux marchés, anticipez la localisation de vos sites mais aussi de votre documentation commerciale et de tous les contenus exposés aux clients.
Même lorsque vous parlez la même langue que celle de votre marché, votre contenu doit être localisé. En fonction du marché, le ton, le choix des mots et le support numérique peuvent varier.
La mondialisation est une chance de rapprocher les communautés et d’établir des relations. Vous êtes un citoyen du monde : allez de l’avant avec détermination !
Pour découvrir plus de trucs et astuces, téléchargez notre Livre blanc sur les principes de base de l’internationalisation
Partie 1 : Les implications du développement à l’international
Partie 2 : Votre entreprise a un site web. A-t-elle une envergure mondiale pour autant ?
Partie 3 : Glossaire sur le développement à l’international
Partie 4 : Où allez-vous vous implanter ?
Partie 5 : Vos concurrents peuvent constituer vos meilleures ressources
Partie 6 : Optimisation de votre stratégie en matière de référencement naturel (SEO)
Partie 7 : Qu’est-ce qu’une stratégie de localisation ? Quand est-ce nécessaire ?
Partie 8 : Comment créer une stratégie de localisation ?
#concurrence #concurrence #étude du marché cible #internationalisation #personnalisation #stratégie de localisation #viser l'international