LANGUE :
LANGUE :
Pôles de connaissances Lionbridge
- Résultats positifs pour les patients
Services de contenu
- Rédaction technique
- Formation et eLearning
- Reporting financier
- Marketing numérique
- Optimisation de contenu
Services de traduction
- Localisation vidéo
- Localisation de logiciels
- Localisation de site Web
- Traduction certifiée
- Interprétation
- Événements en direct
Services de tests
- Assurance qualité fonctionnelle et tests
- Tests de compatibilité
- Tests d'interopérabilité
- Test des performances
- Tests d'accessibilité
- Test utilisateur/client
Solutions
- Modèles de services de traduction
- Traduction automatique
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Nos pôles de connaissances
- Résultats positifs pour les patients
- Futur de la localisation
- De l'innovation à l'immunité
- Centre de ressources pour la COVID-19
- Série Disruptive
- Engagement patient
- Lionbridge Perspectives
Sciences de la vie
- Pharmaceutique
- Clinique
- Réglementaire
- Post-approbation
- Entreprise
- Dispositifs médicaux
- Validation et clinique
- Réglementaire
- Post-autorisation
- Entreprise
Banque et finance
Vente au détail
Luxe
E-commerce
Lionbridge Games
Automobile
Biens de Consommation
Technologie
Fabrication industrielle
Services juridiques
Tourisme
SÉLECTIONNER LA LANGUE :
Traduction, localisation et transcréation sont des prestations similaires en cela qu'elles sont directement liées aux langues et à la culture. Toutes trois revêtent une même importance dans le processus d'internationalisation d’une entreprise ou d’un produit, car elles permettent à un public étranger de comprendre les services associés à l'entreprise ou au produit en question. Cependant, il n'est pas évident de comprendre où résident les différences entre les trois prestations et le rôle que chacune joue en matière d'internationalisation. Le tableau ci-dessous devrait contribuer à clarifier les choses :
Accéder au tableau complet ici.
Les services de traduction s'appliquent à restituer chaque mot et la traduction est donc utilisée lorsqu'il est important qu'il y ait une exacte correspondance entre le texte de la langue source et celui de la langue cible. Les services de localisation relèvent d'un processus plus complexe qui consiste à adapter efficacement la langue cible en fonction de la culture ciblée. On a recours aux services de transcréation lorsqu'une entreprise souhaite conserver son image de marque tout en adaptant son message à la culture cible. La transcréation, terme relativement récent, est devenue fondamentale pour bâtir une marque dans un monde de plus en plus connecté.