SÉLECTIONNER LA LANGUE :

Intégration pour les acheteurs en localisation

5 éléments incontournables pour un partenariat réussi

Lorsque vous travaillez en partenariat avec un prestataire de services linguistiques (LSP), votre première préoccupation est sans doute le résultat du processus de localisation. Comment va-t-il fournir des résultats exacts et de haute qualité ? Votre expérience d'intégration est souvent secondaire, à tort. L'intégration n'est pas qu'une simple procédure de formation à l'utilisation d'outils et connecteurs linguistiques. Il s'agit d'un processus complexe, en plusieurs étapes, qui démontre la qualité du service dont vous bénéficierez tout au long du partenariat. Lionbridge vous fera une première impression exemplaire. Nous utilisons la puissance de notre réseau étendu et notre expérience approfondie pour offrir à nos clients une expérience d'intégration efficace.

5 éléments à prendre en compte :

N° 1 Possède-t-il un plan à la fois structuré et adaptable ?

Un excellent LSP dispose d'un plan d'intégration des clients structuré et préconçu, qui peut tout de même être personnalisé pour répondre aux besoins des clients. Un processus extrêmement organisé est essentiel pour faciliter l'intégration. Le but ultime de votre LSP doit être de simplifier votre extension à l'international. Une intégration peu fluide n'est pas acceptable. 

N° 2 Comment va-t-il tenir compte de vos préférences en matière de traduction ?

Un excellent LSP sait qu'il n'existe pas d'approche unique lors de l'élaboration d'une stratégie de localisation. Votre LSP doit vous poser les bonnes questions dès le début, pour déterminer comment fournir un produit qui correspond à votre vision. Quelle est la portée du projet ? Dans quelles langues souhaitez-vous traduire votre contenu ? Comment souhaitez-vous communiquer le ton global de votre marque ? Souhaitez-vous inclure une terminologique spécifique ? Votre LSP doit ensuite mettre en place les outils et stratégies appropriés.

Les outils :

Technologies linguistiques avancées

Dans un monde de plus en plus numérique, il existe de nombreux outils technologiques permettant d'optimiser le processus de traduction. Il est essentiel qu'un LSP reste à jour face aux avancées actuelles des technologies linguistiques. Lionbridge utilise tous les outils linguistiques les plus pertinents, des mémoires de traduction (TM) à la traduction automatique (TA), en passant par l'intelligence artificielle (IA).

Guides de style

Un guide de style est un document de référence qui reflète le ton, la langue et la marque de l'entreprise. Nos guide de style prennent en compte les préférences stylistiques comme le niveau de formalité, la structure des phrases, le ton, le type de contenu, les abréviations, et plus encore. Ils comprennent également des détails sur l'entreprise, pour permettre aux linguistes spécialisés d'en savoir plus sur les produits ou les services.

Glossaires

Dans une TM, les glossaires sont des fichiers indexés de traductions, associées à des exemples de contexte, de la langue source vers la langue cible. Ils permettent aux linguistes d'accéder directement aux préférences du client, à un niveau très précis linguistiquement parlant : mot par mot et phrase par phrase.

N° 3 Comment va-t-il gérer les finances et les rapports ?

La clarté des processus financiers entre un LSP et ses clients joue un rôle essentiel dans l'intégration. Votre LSP doit prévoir du temps pour comprendre et définir vos besoins en matière de devis, d'approbation, de bons de commande et de facturation.

N° 4 Dispose-t-il d'un contact désigné pour vous guider tout au long du processus ?

L'intégration d'un projet implique souvent plusieurs services au sein d'un LSP. L'équipe initiale peut confier le projet à un chef de projet, qui ensuite le transfère à l'équipe d'intégration linguistique, qui le transmet à son tour à l'équipe d'intégration technique, et ainsi de suite. Il est difficile de suivre ces transitions par vous-même. Si un responsable désigné vous guide tout au long du processus, vous évitez les allers-retours entre les différents groupes, potentiellement frustrants et chronophages.

N° 5 Quelle est sa norme en matière de service client ?

Nos équipes d'intégration connaissent les outils et ressources linguistiques les plus avancés et veillent à fournir un service client exceptionnel. Les clients peuvent poser des questions à tout moment au cours du processus d'intégration. Au fur et à mesure que le projet évolue, le client et le LSP doivent être prêts à faire face à tout type d'obstacle ou de difficulté. Que se passe-t-il lorsque tout ne se déroule pas comme prévu ? Comment va-t-il limiter les risques ? Dans les situations où le temps presse, vous devez avoir l'assurance qu'une solution sera trouvée rapidement face à vos questions et inquiétudes, dans la langue de votre choix. Une équipe de service client multilingue, disponible et entraînée pour trouver les réponses à toutes vos questions, constitue un avantage inestimable.

L'expérience d'intégration de Lionbridge

Les premières impressions sont très importantes. Notre équipe d'intégration est spécialement formée pour offrir une première expérience positive dans notre partenariat. Cela signifie :

  • Un plan d'intégration rigoureux et détaillé

  • Des experts linguistiques formés aux outils linguistiques les plus avancés

  • Des rapports personnalisés pour permettre aux clients de mesurer et d'évaluer notre service et nos résultats

  • Un responsable désigné pour assurer une transition fluide à chaque étape de l'intégration

  • Un excellent service client disponible 24 h/24, 5 j/7 dans différentes langues

Une transition fluide vers un LSP d'excellence

Il peut être très difficile de transférer vos opérations de localisation vers un nouvel LSP. Une intégration efficace peut faire toute la différence au début d'un nouveau partenariat. Lionbridge offre une assistance spécialisée aux clients, afin de les intégrer de manière fluide et méticuleuse à notre communauté. Nos équipes d'intégration peuvent vous conseiller sur les éléments à demander à un LSP sortant et sur la manière de gérer au mieux les actifs existants, comme les TM, les glossaires, les guides de style et les directives de révision. Lionbridge est un partenaire puissant. Osez changer pour nous confier vos projets de localisation.

Nous contacter

Découvrez un partenariat d'exception. Contactez l’équipe de commerciaux Lionbridge.

linkedin sharing button
  • #blog_posts
  • #translation_localization

RÉDIGÉ PAR
Sophia Eakins