LANGUE :
LANGUE :
Pôles de connaissances Lionbridge
- Résultats positifs pour les patients
Services de contenu
- Rédaction technique
- Formation et eLearning
- Reporting financier
- Marketing numérique
- Optimisation de contenu
Services de traduction
- Localisation vidéo
- Localisation de logiciels
- Localisation de site Web
- Traduction certifiée
- Interprétation
- Événements en direct
Services de tests
- Assurance qualité fonctionnelle et tests
- Tests de compatibilité
- Tests d'interopérabilité
- Test des performances
- Tests d'accessibilité
- Test utilisateur/client
Solutions
- Modèles de services de traduction
- Traduction automatique
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Nos pôles de connaissances
- Résultats positifs pour les patients
- Futur de la localisation
- De l'innovation à l'immunité
- Centre de ressources pour la COVID-19
- Série Disruptive
- Engagement patient
- Lionbridge Perspectives
Sciences de la vie
- Pharmaceutique
- Clinique
- Réglementaire
- Post-approbation
- Entreprise
- Dispositifs médicaux
- Validation et clinique
- Réglementaire
- Post-autorisation
- Entreprise
Banque et finance
Vente au détail
Luxe
E-commerce
Lionbridge Games
Automobile
Biens de Consommation
Technologie
Fabrication industrielle
Services juridiques
Tourisme
SÉLECTIONNER LA LANGUE :
Les événements en direct font souvent l'objet d'un investissement important, mais ils n'offrent pas toujours un retour élevé. Élargissez votre public et augmentez le RSI de votre événement en le rendant multilingue.
Nos services de localisation d'événements permettent à votre public de comprendre le contenu et de participer activement à votre événement, quelle que soit la langue utilisée par vos présentateurs.
Nous prenons en charge vos webinaires, vos formations en ligne, vos conférences virtuelles et vos événements en présentiel grâce aux services suivants :
Faites confiance à notre réseau de plus de 500 000 spécialistes et 350 langues, dont la langue des signes, pour donner une portée internationale à votre événement.
Vous avez besoin de services d'interprétation pour vos réunions virtuelles, vos appels téléphoniques et vos rendez-vous ? Consultez notre page Interprétation pour savoir comment nous pouvons faciliter vos communications multilingues.
Quelle est la différence entre les services d'interprétation consécutive et d'interprétation simultanée ? Quand choisir l'une plutôt que l'autre ? Notre tableau pratique explique la traduction en direct dans le cadre d'événements.
Voici les réponses aux questions fréquentes de nos clients.
Utilisez ces services lorsque vous souhaitez attirer un public mondial et permettre à tous de participer pleinement à l'événement. Les cas d'utilisation fréquents comprennent les conférences en présentiel, hybrides et Web, entièrement à distance, les séances d'apprentissage en ligne et de formation en ligne, les webinaires et les expositions. Si vous ne savez pas comment Lionbridge peut vous aider à réussir votre événement unique, notre processus d'étude client approfondi nous permettra d'identifier la meilleure solution.
Sélectionnez un prestataire de services d'interprétation qui :
Peut proposer des services d'interprétation dans différentes paires de langues et différents domaines
Bénéficie d'un réseau étendu de linguistes qualifiés et expérimentés
Intègre des équipes de gestion multidisciplinaires
Possède le plus grand nombre de certifications à jour
Lors de l'interprétation consécutive, l'orateur s'arrête toutes les deux ou trois phrases pour permettre à l'interprète de traduire ce qui vient d'être dit. Pendant l'interprétation simultanée, l'orateur ne fait pas de pause pour l'interprète et parle en continu. Un interprète simultané a suivi une formation spécialisée et traduit le discours de l’orateur, un ou deux mots après lui.