SÉLECTIONNER LA LANGUE :

Services d'interprétation juridique

Chaque jour, nous mandatons nos interprètes spécialisés dans les domaines juridique, financier et technique dans les cabinets d'avocats et les tribunaux partout dans le monde, l'objectif étant de vous accompagner dans vos défis les plus importants en matière d'interprétation juridique.

L'interprétation juridique exige de la précision


Accès OPI 24 h/24, 7 j/7, 365 jours par an. Services d'interprétation dans plus de 350 langues. Des millions de minutes par mois.

Les interprètes juridiques de Lionbridge fournissent des services d'interprétation juridique sur site comme par téléphone.

Les interprètes juridiques compétents ne se contentent pas de traduire les témoignages mot à mot. Ils retranscrivent le sens implicite qui réside dans l'intonation et les expressions vernaculaires ou non verbales de l'individu. Souvent, le sens réel d'un témoignage dépend non pas tant des mots utilisés par le locuteur que de la manière dont il les utilise.

Avec Lionbridge, vous pouvez compter sur des services d'interprétation juridique de précision, sur site comme par téléphone.

La traduction Lionbridge en chiffres

42

Nombre de pays dans lesquels interviennent nos interprètes

66

Combinaisons de langues uniques

220

Interprètes juridiques dans le monde entier

92

des 100 plus grandes entreprises mondiales comptent parmi nos clients

Publications connexes

Quel est le rôle d'un interprète sur site ?

Les interprètes juridiques font bénéficier les entreprises de leur expertise linguistique pour les entretiens, les dépositions, les interrogatoires directs et les contre-interrogatoires. Découvrez...

Obtenir les meilleurs services d'interprétation juridique pour votre activité

En matière d'interprétation juridique, on n'insistera jamais assez sur l'importance de l'expérience, de la rigueur et de la précision. Découvrez comment trouver...

Services de traduction de documents juridiques - Dans quels cas les cabinets en ont-ils besoin ?

Les cabinets d’avocats sont amenés à jongler avec les aspects linguistiques de multiples façons. Lorsqu’ils doivent travailler avec des clients ou des parties adverses qui parlent une autre langue...

Comment choisir un prestataire de services linguistiques pour la traduction juridique ?

Dans le domaine juridique, un seul mot ou une seule expression déplacé(e) peut mettre en péril l'ensemble du dossier...

Parlons-en

Veuillez saisir votre adresse électronique professionnelle