LANGUE :
LANGUE :
Pôles de connaissances Lionbridge
- Résultats positifs pour les patients
Services de contenu
- Rédaction technique
- Formation et eLearning
- Reporting financier
- Marketing numérique
- Optimisation de contenu
Services de traduction
- Localisation vidéo
- Localisation de logiciels
- Localisation de site Web
- Traduction certifiée
- Interprétation
- Événements en direct
Services de tests
- Assurance qualité fonctionnelle et tests
- Tests de compatibilité
- Tests d'interopérabilité
- Test des performances
- Tests d'accessibilité
- Test utilisateur/client
Solutions
- Modèles de services de traduction
- Traduction automatique
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Nos pôles de connaissances
- Résultats positifs pour les patients
- Futur de la localisation
- De l'innovation à l'immunité
- Centre de ressources pour la COVID-19
- Série Disruptive
- Engagement patient
- Lionbridge Perspectives
Sciences de la vie
- Pharmaceutique
- Clinique
- Réglementaire
- Post-approbation
- Entreprise
- Dispositifs médicaux
- Validation et clinique
- Réglementaire
- Post-autorisation
- Entreprise
Banque et finance
Vente au détail
Luxe
E-commerce
Lionbridge Games
Automobile
Biens de Consommation
Technologie
Fabrication industrielle
Services juridiques
Tourisme
SÉLECTIONNER LA LANGUE :
Lorsque le public a été, pour la première fois, confronté à la traduction automatique (TA), il l'a considérée comme une nouveauté sans réelles applications à grande échelle pour la plupart des entreprises.
Maintenant que la technologie a mûri, elle couvre davantage de cas d'utilisation. Aujourd'hui, la TA est une technologie de qualité professionnelle, capable de dynamiser votre entreprise.
Certes, cette technologie est encore loin d'être parfaite. Mais les experts en traduction automatique peuvent aider les entreprises à tirer parti des atouts du logiciel tout en surmontant ses limites, ce qui peut entraîner des erreurs indésirables. Lorsqu'elle est exécutée correctement, la TA permet aux entreprises de résoudre de vrais problèmes commerciaux et de développer leur clientèle mondiale.
La pandémie de COVID-19 a accéléré la transformation numérique, nous catapultant dans un monde centré sur le numérique. Pour réussir, les entreprises doivent communiquer de façon efficace avec leurs audiences mondiales. Elles font face à des pressions pour traduire plus de documents que jamais, et plus rapidement, dans les limites des budgets existants ou avec des budgets réduits.
Lorsque les entreprises utilisent les meilleurs moteurs de traduction automatique comme outil d'efficacité pour l'ensemble de leur contenu, avec différents niveaux d'intervention humaine pour répondre aux exigences d'une qualité suffisante, elles peuvent traduire un contenu illimité pour une fraction du coût des méthodes de traduction humaine traditionnelles avec une qualité prévisible.
Vous songez à mettre en œuvre la traduction automatique ? Découvrez à quel point il est facile d'utiliser cette technologie et comment elle transformera votre entreprise.
En moyenne, nos clients qui intègrent la traduction automatique dans leur flux de travail obtiennent les résultats suivants.
40 % des consommateurs n'achèteront pas de produits dont les informations ne sont pas dans leur langue maternelle ; ils préfèrent même un contenu de mauvaise qualité mais qui soit proposé dans leur propre langue.
Source : « Can’t Read Won’t Buy — B2C », CSA Research, juin 2020)
66 % des consommateurs utilisent déjà la TA.
Source : « Can’t Read Won’t Buy — B2C », CSA Research, juin 2020)
Les clients qui utilisent des outils de traduction automatique gratuits pour comprendre votre contenu prennent le risque d'obtenir des traductions erronées. L'erreur est un facteur de risque associé aux systèmes génériques et peut nuire à votre marque. Les offres de traduction automatique plus sophistiquées vous permettent de mieux contrôler et d'améliorer la qualité en gérant la terminologie.
La TA s'installe de façon pérenne et se développe rapidement. Même les domaines traditionnellement résistants à la traduction automatique, tels que les jeux et le marketing, et les industries au contenu hautement réglementé, utilisent de plus en plus cette technologie.
Le marché de la traduction automatique devrait croître à un taux de croissance annuel composé (TCAC) de 30 % entre 2022 et 2030. Ces données soulignent l'évolution de la technologie vers la maturité du produit et son adoption généralisée.
(Source : « Machine Translation Market Size| Industry Analysis, 2022-2030 », Global Market Insights
Traduisez de grands volumes de contenu en tirant parti du meilleur moteur et de la meilleure approche de traduction automatique pour une paire de langues donnée.
Améliorez la satisfaction de vos clients en adaptant et en renforçant la flexibilité de vos équipes d'assistance à travers les fuseaux horaires et les langues.
Augmentez la productivité de vos équipes mondiales en supprimant les obstacles à la communication.
En savoir plus sur la solution automatisée de Lionbridge, Smart MT, pour tout localiser (Localize Everything™)
Quel que soit le secteur dans lequel vous opérez, la traduction automatique peut vous aider à surmonter vos défis commerciaux. Voici comment la TA soutient les professionnels du droit, des sciences de la vie et du commerce électronique.
Vous avez d'autres questions sur la traduction automatique ? Voici les réponses aux questions fréquentes de certains de nos clients.
Vous pouvez envisager d'utiliser la TA pour tout contenu, mais son utilisation dépend en fin de compte du type de contenu et de son objectif.
La TA a sa place dans chaque flux de travail en tant qu'outil d'efficacité pour réduire les coûts de traduction, augmenter la vitesse de traduction et améliorer la vélocité du contenu. Cependant, les entreprises atteindront au mieux leurs objectifs de contenu en associant la TA aux services de traducteurs humains.
La TA, avec une faible intervention humaine, voire aucune, est particulièrement adaptée aux contenus à faible visibilité qui n'ont pas besoin de traductions parfaites. Elle peut aider les traducteurs traitant de grands volumes de contenu nécessitant des niveaux de qualité plus élevés.
La traduction automatique assure la traduction d'un texte d'une langue source vers une langue cible de façon automatique. La traduction automatique neuronale (NMT) est une technologie de traduction qui utilise des réseaux de neurones lorsqu'elle traduit automatiquement le contenu d'une langue source vers une langue cible.
La traduction automatique neuronale produit un niveau de précision plus élevé. En effet, le contenu est traduit dans un contexte plus large plutôt que traité comme une suite de mots individuels.
Dans certaines situations, les moteurs sont supérieurs aux traducteurs humains. La traduction automatique est idéale lorsque vous devez traduire rapidement de grands volumes de contenu à faible visibilité.
Un bon exemple est la traduction de contenu généré par les utilisateurs, comme les avis. La TA est également utile lors de la traduction de manuels et de documentation, de certains articles de la base de connaissances ou de simples pages de destination.
Au fur et à mesure que la technologie de TA évolue et s'améliore, elle sera capable de gérer des contenus et des cas d'utilisation plus sophistiqués.
La qualité de la TA s'est améliorée au fil des ans. Toutefois, les moteurs sont susceptibles de faire des erreurs. Plus votre contenu est précieux et visible, plus il est risqué d'utiliser la traduction automatique sans intervention humaine. Nous conseillons à nos clients d'intégrer la post-édition par des traducteurs humains professionnels pour un contenu de grande valeur et à haute visibilité, afin d'éviter les erreurs susceptibles d'affecter la réputation, les aspects financiers ou les considérations juridiques. Lisez notre blog, Traduction automatique et erreurs catastrophiques, pour savoir comment éviter les erreurs de TA désastreuses.
Les outils de traduction automatique gratuits, tels que Google Translate ou Bing Translate, ne sont pas considérés comme sûrs pour les données sensibles. En effet, ils peuvent utiliser vos supports pour entraîner leurs moteurs. Vos données sont le prix que vous payez pour utiliser ces solutions.
Si vous travaillez avec des documents commerciaux, juridiques ou privés internes, envisagez plutôt le recours à des solutions payantes. Celles-ci offrent plus de confidentialité et de sécurité.
Cette question a été posée à Google lors d'une session en ligne par une entreprise qui utilise la TA pour fournir des publications dans d'autres langues. Comme rapporté par le Search Engine Journal, Lizzi Sassman de Google a répondu comme suit :
« Il est bon de savoir que les traducteurs humains sont [principalement] satisfaits [avec les traductions automatiques], et [les modifications mineures] sont tout à fait acceptables pour Google tant qu'il y a un humain impliqué dans le processus de révision. C'est la clé. La chose à laquelle vous devez faire attention est de vous assurer que la qualité reste bonne et continue de bien fonctionner pour les humains qui lisent le contenu. »
Les entreprises doivent produire du contenu que Google verra favorablement. La réponse de Google souligne la valeur de la TA lorsque vous surveillez sa qualité pour vous assurer que les lecteurs en apprécieront le résultat.
En tant que spécialiste de la traduction automatique, Lionbridge peut vous aider à commencer à utiliser cette technologie et à en tirer le meilleur parti sans encourir d'erreurs préjudiciables. Parmi nos services, nous pouvons vous aider à déterminer quel moteur convient le mieux à votre contenu, nous améliorons la qualité de résultat avec Smart MT, fournissons une formation à la TA si nécessaire et mettons en place une infrastructure pour répondre aux différents niveaux de qualité.